Jeremi 8:7-8
Jeremi 8:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Ata krabye konnen lè pou yo retounen lakay yo. Menm toutrèl, ziwondèl ak valèt, yo konnen lè pou yo vwayaje tounen. Men, nou menm, pèp mwen an, nou pa konnen regleman mwen ban nou pou nou swiv. Ki jan nou ka fè di nou gen bon konprann, lalwa Senyè a avèk nou? Men dirèktè lalwa yo, se yon bann malonèt. Avèk bèl pawòl yo, yo fè l di sa li pa di.
Jeremi 8:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Même une cigogne dans le ciel connaît le moment où elle doit partir. La tourterelle, l’hirondelle et la grive, tous ces oiseaux savent quand ils doivent revenir. Mais mon peuple ne connaît pas les règles que j’ai établies.” » Vous dites : « Nous sommes des sages, c’est nous qui possédons la loi du SEIGNEUR. » Mais comment pouvez-vous dire cela ? En effet, les spécialistes de la loi sont des menteurs qui tordent son sens.
Jeremi 8:7-8 New International Version (NIV)
Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD. “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the LORD,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
Jeremi 8:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies. Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.