Jeremi 51:1-53
Jeremi 51:1-53 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di konsa: — Mwen pral fè yon gwo van soufle sou lavil Babilòn pou detwi l ansanm ak tout moun li yo. Wi, m'ap voye etranje nan peyi a. Y'ap gaye l tankou van k'ap bwote pay chèch, y'ap ravaje peyi a. Lè jou malè sa a va rive, y'ap sòti toupatou vin tonbe sou li. Pa bay sòlda yo chans pou yo tire banza yo, ni pou yo mete rad batay yo sou yo. Pa kite jenn gason yo chape. Touye tout lame a pou Bondye. Nan tout Babilòn, moun ap tonbe mouri. Nan tout lari, flèch ap pèse yo pakanpak. Paske mwen menm, Senyè ki gen tout pouvwa a, Bondye moun peyi Izrayèl ak moun peyi Jida yo, mwen pa lage yo, atout yo koupab devan Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Kouri kite lavil Babilòn! Kouri chape kò nou. Pa kite yo touye nou pou mechanste moun pa li yo. Lè a rive pou m tire revanj mwen. M'ap pini l pou sa li fè m lan. Babilòn te tankou yon gode lò nan men mwen. Li t'ap mache soule tout nasyon sou latè. Yo bwè nan bwason li a, y'ap depale. Men Babilòn rete konsa li tonbe, li kraze. Plenn sò li! Chache renmèd pou doulè l yo. Nou pa janm konnen, li ka geri. Etranje k'ap viv nan peyi a di konsa: Nou fè sa nou kapab pou n geri Babilòn. Pa gen gerizon pou li. Annou kite peyi a. Ann ale, chak moun nan peyi pa yo, paske peche l yo fè pil rive jouk nan syèl, yo pi wo pase nyaj yo. Pèp Izrayèl la di: Senyè a fè wè kòz nou an bon, li ban nou jistis. Ann al rakonte moun lavil Jerizalèm yo sa Senyè a, Bondye nou an, fè. Bondye moute tèt tout wa peyi Medi yo, li fè yon plan pou l detwi Babilòn. Se konsa l'ap tire revanj li pou detwi yo menm jan yo te detwi Tanp li an. Fè pwent flèch yo byen pwenti! Plen sak yo flèch! Leve drapo a! Bay siyal pou yo atake miray Babilòn yo! Double faksyonè yo! Mete sòlda ap veye. Pare anbiskad pou yo. Senyè a fè plan li, li fè sa li te di l'ap fè moun Babilòn yo. Nou menm ki rete nan peyi ki gen anpil rivyè a, nou menm ki gen anpil richès, men nou rive mezi bout nou! Nou fè kont nou kounyeya. Senyè ki gen tout pouvwa a fè sèman sou tèt li: li pral mennen anpil moun vin atake Babilòn, y'ap tankou yon bann krikèt. Yo pral rele, yo pral chante dèske yo kraze ou. Senyè a te fè latè ak fòs pouvwa li. Li kreye dènye bagay ak bon konprann li. Avèk entelijans li, li louvri syèl la anwo latè. Li pase lòd, epi dlo ki anwo syèl la pran gwonde. Li fè gwo nyaj yo moute sòti toupatou. Li fè zèklè yo klere pou fè lapli vini. Li fè van yo sòti kote li te sere yo. Lè konsa tout moun rete egare, yo pa konprann anyen. Moun k'ap fè zidòl yo wont sa yo fè a, paske bondye yo fè yo se fo bondye, yo pa gen lavi nan yo. Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Senyè a ap vin regle ak yo. Men, Bondye Jakòb la pa tankou yo. Se li menm ki fè tout bagay. Li chwazi pèp Izrayèl la pou rele l pa l. Senyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele l. Senyè a di ankò: — Babilòn, ou te yon gwo mato nan men mwen, yon zam pou m fè lagè. Se avè ou mwen te kraze nasyon yo. Se avè ou mwen te kraze peyi wa yo. Se avè ou mwen te kraze chwal yo ak tout kavalye yo. Se avè ou mwen te kraze cha lagè yo ak tout moun ki t'ap mennen yo. Se avè ou mwen te kraze fanm kou gason, granmoun kou timoun, jenn gason kou jenn fi. Se avè ou mwen te touye bann mouton yo ak tout gadò yo. Se avè ou mwen te kraze kiltivatè yo ansanm ak tout chwal pou raboure latè. Se avè ou mwen te kraze tout chèf yo ak tout majistra yo. Senyè a di ankò: — Devan je nou tout, m'ap fè lavil Babilòn ansanm ak tout pèp li a peye tout mechanste li te fè lavil Jerizalèm yo. Babilòn, ou tankou yon gwo mòn kote moun k'ap ravaje tout latè a sòti. Kounyeya, mwen pral regle avè ou. Mwen pral mete men sou ou. M'ap fè ou degrengole desann sòti nan tèt wòch yo. M'ap fè mòn lan tounen yon gwo boukan dife. Yo p'ap pran yon wòch nan ou ni pou fè fondasyon, ni pou fè kwen kay. Ou pral tounen yon dezè pou tout tan. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Bay siyal nan tout peyi a pou yo atake. Kònen twonpèt nan tout nasyon yo. Pare tout nasyon yo pou y'al fè lagè ak Babilòn. Voye rele wa peyi Arara a, wa peyi Mini an, wa peyi Achkenaz la pou y'al atake l. Chwazi chèf pou mennen batay la. Fè yo mennen anpil chwal ban nou pou yo menm kantite ak yon bann krikèt. Pare tout nasyon yo pou y'al fè lagè ak Babilòn. Voye chache wa yo k'ap gouvènen nan peyi Medi a, ansanm ak tout prefè yo, tout majistra yo, tout lame nan peyi ki sou kontwol yo. Tout latè ap tranble, l'ap souke, paske lè plan travay Senyè a rive pou l fèt. Li pral fè Babilòn tounen yon dezè kote p'ap gen pèsonn ankò. Sòlda lavil Babilòn yo derefize goumen. Yo rete kache nan fò yo. Yo pèdi kouraj yo. Yo tankou fanm san nanm. Lènmi defonse pòtay lavil yo, yo mete dife nan kay yo. Mesaje sou mesaje ap kouri bridsoukou al di wa Babilòn nan lènmi anvayi lavil la nèt. Yo bloke tout chemen yo, yo mete dife nan tout avanpòs yo, sòlda yo gaye. Wi, men mesay Senyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay: Lavil Babilòn tankou yon glasi y'ap pare. Talè konsa yo pral kouche sòlda yo tankou grenn danre sou glasi. Nebikadneza, wa peyi Babilòn lan, te devore lavil Jerizalèm, li manje l nèt ale. Li kite peyi a vid tankou yon plat yo niche. Tankou yon gwo bèt lanmè, li vale m. Li souse tout mwèl mwen. Lèfini, li voye rès la jete. Moun ki rete sou mòn Siyon yo di: Se pou lavil Babilòn peye tout lapenn ak mechanste li fè nou. Moun lavil Jerizalèm yo te mèt di: Se pou moun peyi Kalde yo peye pou tout san nou yo fè koule a. Se konsa Senyè a pale ak moun Jerizalèm yo, li di yo: Se mwen menm k'ap pran kòz nou nan men. Mwen pran sou kont mwen pou m fè yo peye sa yo fè nou. M'ap fè sous dlo lavil Babilòn yo cheche. P'ap gen yon tak dlo nan rivyè l yo. Lavil Babilòn ap tounen yon pil mazi kote bèt nan bwa rete, yon dezè kote pèsonn pa rete. Tout moun k'ap wè sa pral sezi, y'a mete men nan tèt. Moun Babilòn yo ap gwonde tankou lyon, y'ap grinyen dan yo tankou jenn lyon. Lè y'a fin chofe kont yo, mwen menm m'ap pare yon fèt pou yo. M'ap fè yo sou, m'ap fè kè yo kontan. Lèfini, yo pral dòmi yon dòmi ki p'ap janm fini, yo p'ap janm leve ankò. M'ap fè mennen yo labatwa tankou yo mennen mouton, belye mouton ak bouk kabrit yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Senyè a di konsa: — Gade! Yo pran lavil Babilòn. Yo mete men sou li, lavil ki te yon lwanj nan bouch tout moun lan. Yo fè l tounen yon dezè nan mitan nasyon yo. Lanmè moute anvayi lavil Babilòn. Lanm lanmè yo move, yo kouvri lavil la. Tout ti bouk li yo tounen dezè tou, pa gen yon tak dlo ladan yo. Se raje toupatou. Pa gen pesonn la ankò. Pesonn pa pase nonplis la ankò. M'ap regle Bèl, bondye Babilòn lan, m'ap fè l rann tou sa li te vale a. Nasyon yo p'ap kouri vin nan pye l ankò. Miray lavil Babilòn yo tonbe. Nou menm moun pèp Izrayèl yo, kouri wete kò nou la! Chape kò nou pou nou pa pase tou, paske Senyè a move anpil sou lavil Babilòn. Pa dekouraje. Pa kite bri k'ap kouri nan peyi a fè nou pè. Chak ane, yo fè kouri yon kalite bri. Yon lè, yo di se chèf k'ap goumen ak chèf pou pouvwa. Men jou yo rive pou m regle ak vye zidòl Babilòn yo. Tout peyi a pral wont. Yo pral touye dènye moun ladan l. Tout bagay nan syèl la ak sou latè a pral kontan, yo pral rele lè moun k'ap sòti bò nan nò yo va vin ravaje lavil Babilòn. Se Senyè a menm ki di sa. Babilòn te lakòz anpil moun mouri toupatou sou latè. Kounyeya se Babilòn ki pral tonbe, paske li te touye anpil moun nan pèp Izrayèl la. Senyè a pale ak moun pèp Izrayèl yo ki lavil Babilòn. Li di yo konsa: — Nou menm ki te chape anba lanmò, ale, pa rete! Nou te mèt byen lwen lakay nou, mete lide nou sou mwen, chonje lavil Jerizalèm! Nou di: nou te wont lè nou tande jan yo t'ap joure nou. Lawont fè nou bouche figi nou, paske moun lòt nasyon yo te mete pye yo nan kote ki apa nèt pou Senyè a nan Tanp lan. Enben, men sa Senyè a di ankò: Lè a rive, mwen pral regle avèk zidòl lavil Babilòn yo. Nan tout peyi a moun blese yo pral plenn. Menm si Babilòn ta rive moute nan syèl pou l ta bati yon gwo fò moun pa ka rive pran, moun m'ap voye dèyè l yo ap jwenn li, y'ap kraze l. Se mwen menm Senyè a ki di sa.
Jeremi 51:1-53 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici un message du SEIGNEUR : « Je vais faire souffler un vent qui détruit sur Babylone et sur ses habitants. Je vais lancer contre elle des étrangers qui chasseront ses habitants comme la paille emportée par le vent. Ils détruiront son pays. En ce jour de malheur, ils l’entoureront de tous côtés. » Tireurs à l’arc, lancez vos flèches sur les tireurs de l’ennemi ! Et que les ennemis ne se vantent pas de leur cuirasse ! Ne laissez pas vivre ses jeunes soldats ! Détruisez toute son armée ! Les blessés resteront par terre dans le pays de Babylone, ceux qui sont morts au combat couvriront les rues. En effet, leur pays est rempli de fautes contre le Dieu saint d’Israël. Mais Israël et Juda n’ont pas perdu leur Dieu, le SEIGNEUR de l’univers. Fuyez loin de Babylone ! Que chacun se sauve ! Ainsi vous ne mourrez pas à cause de ses fautes. Oui, c’est le moment où le SEIGNEUR va se venger. Il va lui rendre ce qu’elle mérite. Babylone était une coupe d’or dans la main du SEIGNEUR. Elle rendait ivre le monde entier. Les peuples buvaient de son vin jusqu’à devenir fous. Tout à coup, Babylone est tombée, elle s’est brisée. « Chantez pour elle un chant de deuil ! Appliquez une pommade sur ses blessures, elle guérira peut-être. » –« Nous avons soigné Babylone, mais elle ne guérit pas. Alors laissons-la et rentrons, chacun dans son pays ! Oui, le jugement qui tombe sur elle dépasse toute mesure, il monte jusqu’au ciel, il touche les nuages. Le SEIGNEUR nous a rendu justice. Allons à Sion raconter ce que le SEIGNEUR notre Dieu a fait. » Le SEIGNEUR a formé le projet de détruire Babylone. C’est pourquoi il encourage les rois des Mèdes à le réaliser. Le SEIGNEUR se venge, il venge son temple. Aiguisez vos flèches, remplissez-en vos sacs. Dressez le signal de l’attaque contre les murs qui protègent Babylone ! Mettez plus de soldats aux postes de garde ! Placez des surveillants, cachez des hommes pour attaquer ! Oui, le SEIGNEUR a formé un projet et il réalise ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone. Babylone, toi qui habites au bord du grand fleuve, toi qui possèdes de nombreux trésors, pour toi, c’est la fin. Tu as assez volé les autres. Le SEIGNEUR de l’univers a fait ce serment : « Aussi vrai que je suis Dieu, un nuage d’hommes va entrer chez toi, pareil à un nuage de sauterelles. Et ils pousseront contre toi un cri de victoire. » Le SEIGNEUR a montré sa puissance en créant la terre. Il a montré sa sagesse en établissant le monde, il a montré son intelligence en déroulant le ciel. Quand sa voix gronde, des torrents d’eau se groupent dans le ciel. Il fait monter de gros nuages du bout de la terre. Il lance les éclairs pour que la pluie tombe. Il fait sortir le vent de ses abris. Alors les gens restent tous là, stupides, sans comprendre. Tous les fondeurs ont honte de leurs faux dieux. Leurs statues sont trompeuses : il n’y a en elles aucun souffle de vie. Elles ne valent rien, elles font seulement rire. Le jour où le SEIGNEUR agira contre elles, elles disparaîtront. Mais Dieu, qui est le trésor d’Israël, ne leur ressemble pas. Lui, il est le créateur de l’univers, et la tribu d’Israël lui appartient. Il a pour nom « SEIGNEUR de l’univers ». Le SEIGNEUR dit : « Babylone, tu as été pour moi un marteau, une arme de guerre. Avec toi j’ai écrasé des peuples et détruit des royaumes. Avec toi j’ai écrasé des chevaux et leurs cavaliers, des chars et leurs conducteurs. Avec toi j’ai écrasé des hommes et des femmes, des jeunes et des vieux, des garçons et des filles. Avec toi, j’ai écrasé des bergers et leurs troupeaux, des laboureurs et leurs attelages, des gouverneurs et des préfets. « Mais voici ce que vous allez voir, moi, le SEIGNEUR, je le déclare : Je ferai payer à Babylone et aux Babyloniens tout le mal qu’ils ont fait à Sion. Oui, je m’attaque à toi, Babylone, déclare le SEIGNEUR. Pour détruire, tu es aussi puissante qu’une montagne, et tu détruis le monde entier ! Je vais lever mon bras contre toi, je vais te faire rouler du haut des rochers, te changer en montagne de feu. On ne trouvera plus chez toi aucune pierre principale, aucune pierre de fondation pour les maisons. Oui, tu seras pour toujours un désert de tristesse. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. Dressez le signal dans le pays, faites entendre la corne de bélier chez les peuples ! Réunissez les peuples contre Babylone, contre elle, rassemblez les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Achekénaz. Nommez des officiers pour trouver des hommes qui la combattent. Envoyez des chevaux pour l’attaquer comme un nuage de sauterelles. Réunissez les peuples contre elle, en particulier les rois des Mèdes, leurs gouverneurs, leurs préfets et tout le pays qu’ils dirigent. La terre tremble, elle tremble de peur, quand le SEIGNEUR réalise son projet contre Babylone : il change le pays de Babylone en un désert de tristesse, sans habitants. Les meilleurs soldats babyloniens arrêtent de combattre, ils se cachent dans des abris. Leur courage a disparu, ils ressemblent à de faibles femmes. Les portes de la ville sont ouvertes, ses maisons brûlent. Les messagers, tous ceux qui portent les nouvelles, courent l’un après l’autre pour annoncer au roi de Babylone : « Toute ta ville est prise, les passages sont occupés, les murs de protection sont brûlés, les soldats découragés. » Voici les paroles du SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël : « La pauvre Babylone est écrasée comme une place où on bat le blé. C’est bientôt pour elle le moment de la récolte. » « Nabucodonosor, le roi de Babylone, m’a complètement dévorée, il m’a abandonnée comme un plat vide. Comme un dragon, il m’a avalée, il a rempli son ventre de mes biens les meilleurs, puis il m’a chassée. La population de Jérusalem dit : Babylone nous a envoyé souffrances et malheurs. Qu’elle en subisse les conséquences ! Oui, les habitants de Sion disent : Les Babyloniens ont répandu mon sang. Qu’ils en subissent les conséquences ! » * Voici un message du SEIGNEUR pour Jérusalem : « Je vais te défendre moi-même, et je te vengerai. Je vais sécher le fleuve de Babylone et retirer l’eau de ses sources. Je vais changer cette ville en un tas de pierres. Elle abritera les chacals, et les gens seront effrayés. Ils pousseront des cris d’horreur, et personne n’y habitera plus. Actuellement, ses habitants sont tous comme des lions qui rugissent, ils grondent comme des bêtes sauvages. Ils brûlent de désir, et pendant ce temps, je leur prépare un bon repas. Je vais les faire boire jusqu’à ce qu’ils soient ivres. Ils s’endormiront pour toujours et ne se réveilleront plus. Moi, le SEIGNEUR, je le déclare. Je les conduis à l’abattoir comme des agneaux, des béliers ou des boucs. » La ville de Chéchak, célèbre dans le monde entier, est prise, elle est conquise ! Comment est-ce possible ? Babylone n’est plus qu’un désert de tristesse parmi les peuples. Comment est-ce possible ? La mer est montée contre elle, ses vagues rugissantes l’ont recouverte. Ses villes sont devenues des lieux horribles. Le pays est maintenant une terre sèche, un lieu où personne n’habite, où personne ne passe. Le SEIGNEUR dit : « J’agis contre Bel, le dieu de Babylone. Je lui enlèverai de la bouche ce qu’il est en train d’avaler. Les peuples n’iront plus vers lui en grand nombre. « Les murs qui protègent Babylone sont tombés. Toi, peuple d’Israël, quitte cette ville ! Que chacun s’enfuie pour se protéger de ma violente colère ! « Ne vous découragez pas ! N’ayez pas peur des nouvelles répandues dans le pays. Une année, on dit une chose, l’année suivante, on dit autre chose : la violence se répand dans le pays, un dictateur en chasse un autre. « Bientôt, j’agirai contre les faux dieux de Babylone. Tout le pays sera couvert de honte. Tous les morts resteront par terre au milieu de la ville. Ceux qui doivent la détruire arriveront du nord. Alors le ciel, la terre et tout ce qu’ils contiennent pousseront des cris de victoire à son sujet. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. Dans le monde entier, beaucoup de morts sont tombés pour Babylone. De la même façon, Babylone doit tomber pour les Israélites qui sont morts à cause d’elle. Vous qui avez échappé à ses coups, partez ! Ne restez pas ici ! Au loin, pensez au SEIGNEUR, souvenez-vous de Jérusalem. Nous n’étions pas fiers en entendant les insultes. Nous étions couverts de honte quand des étrangers sont entrés dans le lieu saint du SEIGNEUR. Le SEIGNEUR déclare : « C’est pourquoi je vais bientôt agir contre les faux dieux de Babylone. Dans tout son pays, on entendra les plaintes des blessés. Même si Babylone monte sur les hauteurs jusqu’au ciel, même si elle se protège derrière des murs qu’on ne peut atteindre, ceux qui la détruiront arriveront jusqu’à elle. C’est moi qui les enverrai. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare.
Jeremi 51:1-53 New International Version (NIV)
This is what the LORD says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai. I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster. Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army. They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets. For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel. “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’s vengeance; he will repay her what she deserves. Babylon was a gold cup in the LORD’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad. Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed. “ ‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’ “ ‘The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’ “Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple. Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon. You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed. The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you. “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding. When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. “Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them. They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish. He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the LORD Almighty is his name. “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms, with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver, with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and young woman, with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the LORD. “I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the LORD. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the LORD. “Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts. Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule. The land trembles and writhes, for the LORD’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there. Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become weaklings. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken. One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured, the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.” This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.” “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out. May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem. Therefore this is what the LORD says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry. Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives. Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs. But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the LORD. “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats. “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations! The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her. Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels. I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall. “Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD. Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her. Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the LORD. “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon. You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and call to mind Jerusalem.” “We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’s house.” “But days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan. Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the LORD.
Jeremi 51:1-53 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici ce que déclare l’Eternel : Je vais faire souffler ╵sur Babylone et sur les habitants ╵de Lev Qamaï, un vent de destruction. J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner et ils feront le vide ╵dans son pays car, au jour du malheur, ils surgiront ╵de tous côtés contre elle. Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer. Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens, les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville. Bien que leur pays soit souillé ╵d’offenses à l’égard du Dieu saint d’Israël, la terre d’Israël ╵et celle de Juda ╵n’ont pas été abandonnées ╵au veuvage par l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie ! Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime ! Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer, où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité. Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ; elle enivrait la terre entière ; les peuples ont bu de son vin ; et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens. Babylone est tombée ╵soudainement, ╵elle est brisée. Lamentez-vous sur elle ! ╵« Mettez du baume sur ses plaies, et peut-être guérira-t-elle ! » « Nous avons soigné Babylone, elle n’a pas été guérie. » « Abandonnons-la donc ! Et que chacun de nous ╵rentre dans son pays, puisque son jugement ╵touche à présent le ciel et qu’il atteint les nues. L’Eternel nous a fait justice ; venez, racontons à Sion ce que l’Eternel notre Dieu a fait. » Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple. Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone ! Et renforcez la garde ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades ! Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein : ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone, et il le réalise. O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve, qui es riche en trésors, ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes. Le Seigneur des armées célestes ╵l’a juré par lui-même : Je te remplirai d’hommes ╵comme de sauterelles, ils pousseront sur toi ╵le cri de la victoire ! Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence. Quand il fait retentir sa voix, des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ; des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves. Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle ╵aucun souffle de vie. Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment. Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » ! Il a tout façonné, Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine, et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes. Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat. Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations, par toi, j’ai détruit des royaumes. Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient. Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes. Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants. Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles. Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau. Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs. Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets. Je rends à Babylone ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait sous vos regards, ╵à l’égard de Sion, l’Eternel le déclare. Je vais m’en prendre à toi, ╵montagne destructrice, qui dévastes toute la terre, l’Eternel le déclare. Je lève la main contre toi, je te ferai rouler ╵du haut de tes rochers, et je ferai de toi ╵une montagne calcinée, et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle ni pierres pour les fondations ; car tu seras ╵pour toujours dévastée, l’Eternel le déclare. Elevez l’étendard ╵à travers le pays, sonnez du cor ╵parmi les peuples, et convoquez les peuples ╵pour combattre contre elle ! Appelez les royaumes d’Ararat, de Minni ╵et d’Ashkenaz contre elle ; nommez des généraux ╵pour l’attaquer ; lancez des chevaux à l’attaque ╵comme un essaim de sauterelles ╵qui se hérissent ! Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle, les rois de la Médie, ses gouverneurs et ses préfets et tous les territoires ╵sous sa domination. La terre est ébranlée, ╵elle vacille, car les desseins que l’Eternel ╵a conçus contre Babylone ╵se réalisent pour changer son pays ╵en une terre dévastée ╵et privée d’habitants. Car les guerriers de Babylone ╵ont cessé de combattre, ils sont restés ╵à l’intérieur des forteresses ; leur force est épuisée : les voilà devenus ╵comme des femmelettes. Ses maisons sont en feu, les verrous de ses portes ╵ont été mis en pièces. Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers, et les messagers d’autres messagers pour annoncer ╵au roi de Babylone que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise. « Les gués sont occupés, les roseaux sont en feu, les soldats sont pris d’épouvante ! » Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle. Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone, nous a dévorés, ╵nous a mis en déroute, et il nous a laissés ╵comme un récipient vide. Il nous a engloutis ╵tout comme un monstre. Il a rempli son ventre ╵du meilleur de nous-mêmes, puis il nous a bannis. Que le peuple de Sion dise : « Que toutes les violences ╵qu’elle m’a fait subir, ╵à moi et à mes enfants, ╵que tout cela retombe ╵sur Babylone ! » Que Jérusalem dise : « Que mon sang répandu ╵retombe sur les Chaldéens ! » Car voici ce que l’Eternel déclare : Je défendrai ta cause et je rétribuerai ╵ceux qui t’ont fait du tort, j’assécherai leur fleuve, je tarirai sa source. Babylone sera changée ╵en un monceau de pierres hanté par les chacals, en une terre dévastée ╵attirant des sifflements horrifiés, où n’habitera plus personne. Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux. Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Eternel le déclare. Je les ferai descendre ╵tout comme des agneaux ╵à l’abattoir, comme des béliers et des boucs. Quoi, Shéshak est conquise ? Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ? Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ? La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée. Ses villes ne sont plus ╵que des lieux dévastés, des lieux arides et des steppes où n’habite personne et où ne passe aucun humain. J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber. Sortez du milieu d’elle, ╵vous, membres de mon peuple ! Et que chacun sauve sa vie quand la colère ardente ╵de l’Eternel se manifestera ! Mais faites attention : ╵ne perdez pas courage, ne vous effrayez pas des rumeurs qui circulent ╵à travers le pays ! Une année, court tel bruit ; l’année suivante, un autre, la violence sévit dans le pays, un despote s’en prend ╵à un autre despote. C’est pourquoi, le temps vient où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone. Son pays tout entier ╵en sera dans la honte, tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle. Le ciel comme la terre et tout ce qu’ils renferment exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone, car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle, l’Eternel le déclare. Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël, comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes. Rescapés de l’épée, ╵partez, ne restez pas sur place ! Au loin, pensez à l’Eternel et sur Jérusalem ╵dirigez vos pensées ! Nous étions dans la honte lorsque nous entendions l’insulte. La confusion couvrait nos fronts puisque des étrangers ont pénétré dans les lieux saints du Temple ╵de l’Eternel. C’est pourquoi le temps vient, l’Eternel le déclare, où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone, et, dans le pays tout entier, ╵les blessés gémiront. Quand Babylone ╵monterait jusqu’au ciel, et quand bien même ╵elle fortifierait ╵sa forteresse ╵sur les hauteurs, des dévastateurs surgiront ╵contre elle de ma part, l’Eternel le déclare.