Jeremi 31:1-26
Jeremi 31:1-26 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di ankò: — Lè sa a, m'ap Bondye tout branch fanmi pèp Izrayèl la. Yo tout y'ap vin pèp pa mwen. Nan dezè a mwen te aji ak bon kè ak moun ki te chape anba lanmò nan lagè. Moun Izrayèl yo pral resi viv ak kè poze. Byen lwen, Senyè a te fè m wè li. Li t'ap di: Nou menm moun pèp Izrayèl, mwen p'ap janm sispann renmen nou. Se poutèt sa m'ap toujou aji byen ak nou. Bèl pèp Izrayèl mwen sa a, m'ap rebati peyi nou an. Peyi nou an va kanpe ankò. Nou pral dekwoke tanbouren nou yo ankò. Nou pral danse ak kè kontan. Nou pral plante rezen sou tout mòn Samari yo. Moun ki va plante se yo ki va rekòlte. Wi, lè sa a moun k'ap veye yo va rete sou mòn Efrayim yo, y'a rele byen fò: Annou wè! Ann moute mòn Siyon, bò kote Senyè a, Bondye nou an. Senyè a di ankò: — Chante ak kè kontan pou pèp Izrayèl la! Pi gwo nasyon pase l nanpwen. Fè yo tande jan n'ap chante pou Bondye. Senyè a delivre pèp li a. Li delivre sa ki te rete nan pèp Izrayèl la. Wi, se mwen menm, Senyè a, k'ap mennen yo sot nan nò. M'ap ranmase yo nan dènye bout latè. Sa ki avèg, sa k'ap bwete, fanm ki ansent, fanm ki gen tranche, yo tout ap vin ansanm. Se yon foul moun k'ap tounen. Sou tout wout la, y'ap lapriyè, y'ap kriye de ran dlo, antan m'ap mennen yo retounen. M'ap fè yo pran yon wout plat kote yo p'ap bite jouk yo rive bò sous dlo yo. Wi, mwen tankou yon papa pou Izrayèl, Efrayim sa a se premye pitit gason mwen an. Senyè a di ankò: — Nou menm lòt nasyon yo, koute sa m'ap di: Mache fè konnen l nan tout zile ki byen lwen yo. Di yo: Senyè a te gaye tout pèp Izrayèl la. Se li menm ki pral sanble yo ankò. Mwen pral okipe yo, tankou gadò k'ap okipe mouton l. Mwen libere moun fanmi Jakòb yo. Mwen delivre yo anba men yon nasyon ki te pi fò pase yo. Y'ap vini sou mòn Siyon an, y'ap chante tèlman y'ap kontan. Y'a kontan anpil pou tou sa Senyè a pral ba yo. L'ap ba yo ble, diven, lwil fre, mouton, kabrit, bèf. Y'ap tankou yon jaden byen wouze. Y'ap gen tou sa yo bezwen. Jennfi yo va danse tèlman y'a kontan. Jennjan ansanm ak granmoun gason yo va kontan tou. M'ap wete lapenn nan kè yo, m'ap fè yo kontan. M'ap fè yo pran kouray. Nan mitan chagren yo, m'ap fè yo kontan. M'ap fè prèt yo manje vyann gra kont kò yo. Pèp mwen an va jwenn tou sa yo bezwen nan tout bon bagay m'a ba yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Men sa Senyè a di ankò: — Yo tande yon sèl rèl nan Rama. Yo tande kriye ak gwo anmwe. Se Rachèl k'ap kriye pou pitit li yo. Li pa vle kite pèsonn konsole l paske pitit li yo mouri. Men sa Senyè a di ankò: — Sispann rèl ou yo, Rachèl. Siye dlo nan je ou. Sa ou te fè pou pitit ou yo p'ap pèdi. Y'ap tounen sòti nan peyi lènmi yo. Gen bèl espwa pou ou denmen. Pitit ou yo pral tounen nan peyi yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Mwen tande moun Izrayèl yo ap plenn. Y'ap di konsa: — Senyè, nou te tankou yon ti towo mawon. Men, ou donte nou, ou moutre nou jan pou nou obeyi ou. Fè nou tounen vin jwenn ou, paske ou se Senyè a, Bondye nou an. Nou te vire do ba ou, men, kounyeya nou vle tounen vin jwenn ou. Sa te fè nou lapenn, nou rekonèt sa nou te fè a mal. Nou te wont, nou te bese tèt nou atè, paske nou te peche nan tan jennès nou. Izrayèl, nou se pitit gason mwen pi renmen an, pitit mwen pi pito a. Chak fwa non nou vin nan bouch mwen pou m pini nou, mwen chonje jan mwen renmen nou. Se poutèt sa mwen fèb pou nou, m'a gen pitye pou nou. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Mete mak sou tout wout la, plante jalon sou tout chemen an. Jwenn chemen ou te pran lè ou taprale a. Tounen non, nou menm moun pèp Izrayèl yo, tounen lakay nou nan lavil ki pou nou yo. Kilè n'a sispann drive deyò, bann wòklò! Mwen fè yon bagay tou nèf nan peyi a: Kounyeya se fanm k'ap linyen gason. Senyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, di ankò: — Lè m'a fè pèp mwen an tounen lakay li, men sa yo pral mache di ankò nan tout peyi Jida ak nan tout lavil li yo: Se pou Senyè a beni mòn ki apa pou li a, mòn kote Bondye k'ap delivre a rete a. Se sou mòn sa a moun peyi Jida yo ansanm ak moun tout lavil yo pral rete. Se la moun k'ap travay latè yo ansanm ak moun k'ap gade mouton yo pral rete tou. Mwen pral bay tout moun ki bouke yo kouray. Mwen pral plen vant tout moun k'ap mouri grangou yo. Lè sa a, pèp la va di: Mal dòmi. Lè m leve, mwen wè dòmi an te bon pou mwen.
Jeremi 31:1-26 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR déclare : « Le moment viendra où je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et celles-ci formeront mon peuple. » Voici ce que le SEIGNEUR dit : « Dans le désert, j’ai montré ma bonté au peuple qui a échappé à la mort. Israël va donc pouvoir se reposer. Le peuple disait : “De loin, le SEIGNEUR s’est montré à moi.” Et je lui ai répondu : “Je t’aime depuis toujours et pour toujours. C’est pourquoi je reste profondément attaché à toi. Je vais te remettre debout, jeune Israël, et tu seras reconstruite. De nouveau, tu prendras tes jolis tambourins pour aller danser avec les gens en fête. De nouveau, tu planteras des vignes sur les collines de Samarie, et les vignerons pourront profiter des premières grappes de raisin. Un jour viendra où les veilleurs crieront sur les collines d’Éfraïm : Debout ! Montons à Sion, vers le SEIGNEUR notre Dieu !” » * Voici ce que le SEIGNEUR dit : « Poussez des cris de joie pour Israël, criez avec passion pour la première des nations ! Faites entendre votre louange et dites : “SEIGNEUR, sauve ton peuple, sauve ceux qui sont restés en vie en Israël !” En effet, je vais les faire revenir des pays du nord et les rassembler des pays les plus éloignés. Tout le monde est là : les aveugles, les boiteux, même les femmes enceintes et celles qui viennent d’accoucher. C’est une grande assemblée qui revient. Ils arrivent en pleurant, et je les accompagne en les consolant. Je les dirigerai vers des rivières pleines d’eau. Je les ferai passer par un chemin sûr, où ils ne risquent pas de tomber. En effet, je suis un père pour Israël, et Éfraïm est mon fils aîné. » * Vous, les autres peuples, écoutez la parole du SEIGNEUR : Annoncez-la dans les îles lointaines. Dites : « Le SEIGNEUR avait fait partir Israël de tous côtés. Maintenant, il le rassemble et il le garde comme un berger garde son troupeau. » Le SEIGNEUR a sauvé les gens d’Israël, il les a délivrés d’un ennemi plus fort qu’eux. Ils arriveront en criant de joie sur la colline de Sion. Leurs visages brilleront de joie en recevant les bienfaits du SEIGNEUR : du blé, du vin nouveau, de l’huile fraîche, des moutons, des chèvres et des bœufs. Ils seront comme un jardin bien arrosé. Ils ne risqueront plus de perdre leurs forces. Alors les jeunes filles danseront de joie, jeunes et vieux se réjouiront ensemble. Je changerai leur deuil en fête, je les consolerai. Après la tristesse, ce sera la joie. Je donnerai aux prêtres beaucoup de viande grasse et je couvrirai mon peuple de bienfaits. Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. * Voici ce que le SEIGNEUR dit : « Dans Rama, on entend une plainte, des pleurs amers. C’est Rachel qui pleure sur ses enfants. Elle ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. » Mais voici ce que le SEIGNEUR lui dit : « Ne gémis plus, arrête de pleurer ! Moi, le SEIGNEUR, je le déclare : je récompenserai tes efforts. Tes enfants reviendront du pays ennemi. » Le SEIGNEUR déclare : « Il y a de l’espoir pour ton avenir. Tes enfants reviendront sur leur territoire. J’ai bien entendu les gens d’Éfraïm se plaindre en disant : “SEIGNEUR, tu nous as corrigés durement, comme on corrige un jeune bœuf qui n’obéit pas. Mais fais-nous revenir vers toi pour que nous revenions vraiment vers toi. En effet, c’est toi, SEIGNEUR, qui es notre Dieu. Oui, nous sommes allés loin de toi, mais maintenant, nous le regrettons. Nous avons compris nos fautes, et maintenant, nous les avouons. Nous avons perdu notre honneur et nous sommes couverts de honte. Oui, nous avons mal agi pendant notre jeunesse, et nous en supportons les conséquences.” » Le SEIGNEUR dit : « Éfraïm est mon fils très aimé, je le préfère aux autres. C’est pourquoi, chaque fois que je parle contre lui, je continue pourtant à penser à lui. J’ai beaucoup de tendresse pour lui. Oui, j’ai vraiment pitié de lui. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. * Plante des bornes le long de ta route, place des signaux. Fais attention à la route que tu as prise, au chemin que tu as suivi. Reviens, jeune Israël, reviens dans ces villes qui sont à toi. Fille révoltée, jusqu’à quand iras-tu dans tous les sens ? Oui, le SEIGNEUR a inventé quelque chose de nouveau sur la terre : c’est la femme qui va chercher à attirer son mari. Le SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël, dit : « Quand je rendrai leur ancienne situation au pays de Juda et à ses villes, on dira de nouveau ces paroles : “Que le SEIGNEUR te bénisse, sainte colline de Sion, lieu où le salut habite !” « Alors les gens de la campagne et ceux des villes de Juda, les paysans et les nomades, habiteront ensemble dans ce pays. Oui, je rafraîchirai ceux qui sont épuisés, je donnerai tout ce qu’il faut à ceux qui n’ont plus de force. » Après cela, je me suis réveillé et j’ai constaté que mon sommeil m’avait fait du bien.
Jeremi 31:1-26 New International Version (NIV)
“At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.” This is what the LORD says: “The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel.” The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness. I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful. Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit. There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.’ ” This is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, ‘LORD, save your people, the remnant of Israel.’ See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return. They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son. “Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’ For the LORD will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they. They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD— the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more. Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow. I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,” declares the LORD. This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.” This is what the LORD says: “Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded,” declares the LORD. “They will return from the land of the enemy. So there is hope for your descendants,” declares the LORD. “Your children will return to their own land. “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’ Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the LORD. “Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, Virgin Israel, return to your towns. How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The LORD will create a new thing on earth— the woman will return to the man.” This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’ People will live together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks. I will refresh the weary and satisfy the faint.” At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
Jeremi 31:1-26 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce temps-là, l’Eternel le déclare, moi je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ces familles seront mon peuple. Voici ce que déclare l’Eternel : Le peuple qui a échappé ╵au tranchant de l’épée obtiendra ma faveur ╵dans le désert. Je viens faire jouir ╵Israël du repos. Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte. Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse. Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie ; ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits. Car, il viendra le jour où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm : « Allons et montons à Sion vers l’Eternel, lui, notre Dieu. » Car voici ce que l’Eternel déclare : Poussez des cris de joie ╵en l’honneur de Jacob, éclatez d’allégresse ╵pour celui qui a la prééminence ╵parmi les peuples ! Clamez fort vos louanges en disant : « L’Eternel ╵a délivré son peuple, tous ceux qui restent d’Israël ! » Je les ramènerai ╵de la contrée du nord, je les rassemblerai ╵des confins de la terre ; et il y aura parmi eux : ╵l’aveugle et le boiteux, la femme encore enceinte ╵et celle qui enfante ; c’est une foule immense ╵qui reviendra ici. Ils reviendront en pleurs je les ramènerai ╵alors qu’ils seront suppliants et je les conduirai ╵vers les cours d’eau par un chemin bien aplani ╵où ils ne trébucheront pas. Car je serai un père ╵pour Israël, et Ephraïm sera ╵mon premier-né. Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières. Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler, il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau, parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui. Les voici qui reviennent ╵avec des cris de joie ╵sur la colline de Sion ; ils affluent vers les biens ╵que l’Eternel a préparés pour eux : le blé, le vin nouveau et l’huile, les moutons et les bœufs. Leur vie sera ╵comme un jardin bien arrosé, et ils n’auront plus de chagrins. Alors les jeunes filles ╵danseront dans la joie, de même que les jeunes gens ╵et les vieillards. Et je transformerai ╵leur deuil en allégresse, je les consolerai ╵de leurs chagrins, oui, je les réjouirai. Je comblerai les prêtres ╵de la graisse des viandes. Mon peuple se rassasiera ╵des biens que je lui offrirai, l’Eternel le déclare. Voici ce que déclare l’Eternel : On entend à Rama ╵une voix qui gémit et des sanglots amers : Rachel pleure ses fils et elle ne veut pas ╵se laisser consoler, car ses fils ne sont plus. Voici ce que déclare l’Eternel : Ne pleure plus, ne verse plus de larmes, voici que ton labeur ╵aura sa récompense, l’Eternel le déclare, et tes fils reviendront ╵du pays ennemi. Il y a pour tes descendants ╵une espérance, l’Eternel le déclare. Tes enfants reviendront ╵dans leur pays. J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit, qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié comme un veau indompté. Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne. Car tu es l’Eternel, mon Dieu. Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette. Maintenant éclairé, plein de remords, je me frappe les cuisses, je suis confus, j’ai honte, car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. » Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris, et un enfant que j’affectionne. Chaque fois que j’en parle, je me souviens encore ╵plus vivement de lui. Ainsi mon cœur est en émoi et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion, l’Eternel le déclare. Dresse-toi des signaux, ╵balise ton parcours, fais bien attention au sentier et au chemin que tu empruntes. Reviens, ô communauté d’Israël, oui, reviens dans tes villes ! Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens, fille rebelle ? L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre : maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! » Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi. Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants. Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.