Jeremi 16:1-15

Jeremi 16:1-15 1998 Haïtienne (HAT98)

Senyè a pale avè m ankò, li di m konsa: — Penga ou marye pou ou pa gen ni pitit gason ni pitit fi yon kote konsa. Paske se mwen menm Senyè a k'ap di ou sa ki pral rive pitit gason ak pitit fi ki fèt isit la, sa ki pral rive manman ak papa k'ap fè pitit nan peyi a. Move maladi pral touye yo. P'ap gen moun ni pou kriye pou yo ni pou antere yo. Kadav yo va tounen fimye atè a. Y'ap mouri nan lagè, y'ap mouri grangou. Kadav yo ap sèvi manje pou zwazo nan syèl ak bèt nan bwa. Wi, men sa Senyè a di ankò: — Pa antre nan kay kote ki gen lanmò. Pa kriye pou pèsonn! Pa moutre moun sa yo ou nan lapenn pou yo, paske mwen p'ap kite yo ak kè poze ankò. Se mwen Senyè a ki di sa. Mwen p'ap gen pitye pou yo ankò. Mwen p'ap fè byen pou yo ankò. Tout moun nan peyi a pral mouri, rich kou pòv. Yo p'ap antere yo. Pèsonn p'ap kriye pou yo. Pèsonn p'ap ni make kò yo ak kouto, ni koupe cheve nan tèt yo, pou moutre yo nan lapenn pou yo. Pèsonn p'ap manje pen ak diven avèk moun ki nan lapenn, avèk moun ki gen lanmò nan fanmi yo. Pèsonn p'ap moutre yo nan lapenn ak moun ki pèdi papa yo osinon manman yo. Ni tou, pa antre nan kay kote y'ap fè fèt. Pa chita pou nan manje bwè ak yo. Paske men sa mwen menm, Senyè a ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di: Nou tout k'ap viv isit la, m'ap fè nou wè m'ap fè tout moun sispann fè kè yo kontan, sispann fè fèt lè y'ap marye. Lè w'a di yo tou sa, y'a mande ou: Men, poukisa Senyè a pran desizyon pou li voye gwo malè sa a sou nou? Kisa nou fè ki mal? Ki krim nou fè ki pa fè Senyè a, Bondye nou an, plezi? Lè sa a, w'a reponn yo: — Men sa Senyè a di: Se paske zansèt nou yo te vire do ban mwen, y'al dèyè lòt Bondye. Yo fè sèvis pou yo, yo adore yo, yo vire do ban mwen. Yo pa kenbe lòd mwen te ba yo. Lèfini, nou menm nou fè pi mal pase yo. Nou tout ap fè tèt di, n'ap swiv tout vye lide ki pase nan tèt nou, nou pa vle koute m. Se konsa, m'ap mete nou dèyò nan peyi sa a, m'ap voye nou nan yon peyi ni nou menm ni zansèt nou yo pat janm konnen. Se la nou pral sèvi lòt bondye lajounen kou lannwit. Mwen p'ap fè pa nou ankò. Se konsa, men sa Senyè a di: — Yon jou va rive lè moun pèp Izrayèl yo p'ap di lè y'ap fè sèman: Se nan non Senyè a ki vivan, li menm ki te fè nou sòti kite peyi Lejip. Lè sa a, y'a di pito: Se nan non Senyè a ki vivan, li menm ki fè pèp Izrayèl la sòti kite peyi nan nò a ak tout lòt peyi kote li te gaye yo. Wi, m'ap mennen yo tounen nan peyi mwen te bay zansèt yo a.

Jeremi 16:1-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Le SEIGNEUR m’a adressé sa parole en disant : « Tu ne dois pas te marier, tu n’auras ni fils ni filles dans ce pays. En effet, voici ce que moi, le SEIGNEUR, je dis au sujet des fils et des filles qui naîtront dans ce pays, au sujet des pères et des mères qui leur donnent la vie. Ils mourront de maladies graves. Personne ne pleurera sur eux et personne ne les enterrera. Ils seront comme du fumier sur le sol. Ils mourront à la guerre ou à cause de la famine. Les charognards et les chacals dévoreront leurs corps. » Voici ce que le SEIGNEUR m’a encore dit : « N’entre pas dans une maison où les gens se réunissent à cause d’un deuil, ne va pas aux funérailles. Ne présente tes condoléances à personne, parce que j’ai retiré mon amitié, ma bonté et mon affection à ce peuple. Je le déclare, moi, le SEIGNEUR. Dans ce pays, les notables et les gens simples mourront. Personne ne les enterrera et personne ne pleurera sur eux. Personne ne montrera sa tristesse en se faisant des incisions sur le corps ou en se rasant la tête. Personne ne partagera la nourriture avec la famille en deuil pour la consoler. Personne n’offrira à boire pour consoler ceux qui ont perdu un père ou une mère. « N’entre pas non plus dans une maison où on fait la fête. Ne t’assois pas avec les gens pour manger et pour boire. Voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël : “Je ferai taire ici les bruits de fête, les cris de joie et les chants des jeunes mariés. Cela se passera pendant votre vie et sous vos yeux.” « Quand tu auras donné ce message à ce peuple, quelqu’un te demandera peut-être : “Pourquoi est-ce que le SEIGNEUR a décidé ce grand malheur contre nous ? Qu’est-ce que nous avons fait de mal ? Quelle est notre faute envers le SEIGNEUR notre Dieu ?” Alors tu répondras : “Voici ce que le SEIGNEUR déclare : C’est parce que vos ancêtres m’ont abandonné, qu’ils ont suivi d’autres dieux, qu’ils les ont adorés et qu’ils se sont mis à genoux devant eux. Moi, ils m’ont abandonné, ils n’ont pas obéi à mes enseignements. Et vous, vous agissez encore plus mal que vos ancêtres. Chacun de vous suit son intention mauvaise au lieu d’écouter ce que je dis. C’est pourquoi je vais vous chasser de ce pays. Vous irez dans un pays que vous ne connaissez pas et que vos ancêtres ne connaissaient pas non plus. Là-bas, jour et nuit, vous adorerez d’autres dieux. En effet, moi, je ne vous montrerai plus ma bonté.” » Le SEIGNEUR déclare : « Autrefois, on faisait des serments en disant : “Je le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir d’Égypte les Israélites.” Eh bien, le jour vient où on dira : “Je le jure au nom du SEIGNEUR vivant, qui a fait sortir les Israélites du pays du nord et de tous les autres pays où il les avait chassés.” Oui, je les ferai revenir sur le territoire que j’ai donné à leurs ancêtres. »

Jeremi 16:1-15 New International Version (NIV)

Then the word of the LORD came to me: “You must not marry and have sons or daughters in this place.” For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers: “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.” For this is what the LORD says: “Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the LORD. “Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead. No one will offer food to comfort those who mourn for the dead—not even for a father or a mother—nor will anyone give them a drink to console them. “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink. For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place. “When you tell these people all this and they ask you, ‘Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?’ then say to them, ‘It is because your ancestors forsook me,’ declares the LORD, ‘and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law. But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me. So I will throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ “However, the days are coming,” declares the LORD, “when it will no longer be said, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’ but it will be said, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ For I will restore them to the land I gave their ancestors.

Jeremi 16:1-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

L’Eternel m’adressa la parole : Tu ne te marieras pas, tu n’auras donc ni fils ni filles en ce lieu, car voici ce que déclare l’Eternel au sujet des fils et des filles qui naissent en ce lieu et au sujet des mères qui les mettent au monde, et au sujet des pères qui les engendrent ici, dans ce pays : Des maladies mortelles les feront périr. Nul ne mènera deuil sur eux et on ne les mettra pas au tombeau. Leurs corps resteront étendus comme du fumier sur le sol. L’épée ou la famine les consumeront et leurs cadavres seront dévorés par les rapaces et les bêtes sauvages. Car voici ce que déclare l’Eternel : Tu ne dois pas entrer dans une maison endeuillée ; ne va pas à des funérailles, n’aie pour ces gens aucun geste de sympathie, car j’ai retiré à ce peuple ma paix, ma bonté et ma compassion, l’Eternel le déclare. Les grands et les petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, nul ne mènera deuil sur eux, on ne se fera pas des incisions pour eux, nul ne se rasera la tête pour eux. Personne ne fera de repas funéraire pour ceux qui sont en deuil, pour les réconforter du décès d’un des leurs. Nul ne leur offrira la coupe de consolation au sujet du décès d’un père ou d’une mère. Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire. Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire cesser en ce lieu, sous vos yeux et durant votre temps, les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée. Or, quand tu communiqueras ce message à ce peuple, ils te demanderont : « Pourquoi donc l’Eternel parle-t-il de nous envoyer ce grand malheur ? Quel mal avons-nous fait ? Quel péché avons-nous commis contre l’Eternel notre Dieu ? » Alors, tu leur diras : Vos pères m’ont abandonné, l’Eternel le déclare, ils se sont attachés à d’autres dieux, ils leur ont rendu un culte, et ils se sont prosternés devant eux. Ils m’ont abandonné et n’ont pas appliqué ma Loi. Et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, chacun de vous suit les penchants de son cœur obstiné et mauvais, sans m’écouter. Je vous jetterai donc hors de ce pays-ci jusqu’en un pays inconnu de vous et de vos pères. Là, jour et nuit, vous adorerez d’autres dieux, car je n’aurai plus pitié de vous. C’est pourquoi, des jours viennent – l’Eternel le déclare – où l’on ne dira plus : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir d’Egypte les Israélites  » ; mais l’on dira plutôt : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés. » Je les ramènerai dans leur pays que j’ai donné à leurs ancêtres.