Jeremi 14:7-11
Jeremi 14:7-11 New International Version (NIV)
Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us! This is what the LORD says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.” Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
Jeremi 14:7-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Pèp la ap rele nan pye Bondye, y'ap di: — Menm si sa nou fè a kont pou kondannen nou, ou menm, Senyè, fè kichòy pou sa ka sèvi yon lwanj pou ou non! Paske se pa ni de ni twa fwa nou vire do ba ou nan fè peche kont ou. Ou se tout espwa pèp Izrayèl la! Se ou ki delivre nou lè malè te pandye sou tèt nou. Poukisa ou aji tankou yon etranje, tankou yon vwayajè k'ap pase yon nwit ase nan peyi nou an? Poukisa w'ap fè tankou yon moun ki dekontwole, tankou yon sòlda ki pa gen kouray pou fè anyen pou pèsonn? Senyè, nou sèten ou la nan mitan nou. Se pèp ou nou ye. Tanpri, pa lage nou! Men sa Senyè a di pèp la: — Wi, yo renmen al fè vakabon, yo pa ka ret anplas. M'pa kontan ak yo. M'ap chonje tout mal yo fè, m'ap pini yo pou tout peche yo fè. Apre sa, Senyè a di m konsa: — Pa vin mande m pou m fè anyen pou pèp sa a.
Jeremi 14:7-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Si nos fautes nous accusent, fais quelque chose, SEIGNEUR, à cause de ton nom. Oui, nous t’avons souvent trahi, nous sommes coupables envers toi. SEIGNEUR, Israël met son espoir en toi, tu l’as sauvé au moment du malheur. Et maintenant, tu es comme un étranger dans ce pays, comme un voyageur de passage pour une seule nuit. Pourquoi ? Tu es comme un homme sans force, comme un combattant qui ne peut sauver personne. Pourquoi donc ? Pourtant, tu es au milieu de nous, SEIGNEUR, nous sommes consacrés à toi, ne nous abandonne pas. » Voici ce que le SEIGNEUR dit pour ce peuple : « Oui, ces gens-là aiment courir un peu partout, selon leur envie. » Mais cela ne plaît pas au SEIGNEUR. Maintenant il se souviendra de leurs fautes et il punira leurs péchés. Le SEIGNEUR m’a dit : « Ne me demande rien pour le bonheur de ce peuple.
Jeremi 14:7-11 New International Version (NIV)
Although our sins testify against us, do something, LORD, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, LORD, and we bear your name; do not forsake us! This is what the LORD says about this people: “They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.” Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
Jeremi 14:7-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Même si nos péchés ╵témoignent contre nous, ô Eternel, agis ╵pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités ╵se sont multipliées, nous avons péché contre toi. Toi, l’espérance d’Israël, toi qui le sauves ╵au temps de la détresse, pourquoi te conduis-tu ╵comme un simple étranger ╵dans le pays, ou comme un voyageur ╵qui se détourne de sa route ╵pour passer la nuit quelque part ? Pourquoi te conduis-tu ╵comme un homme éperdu, comme un guerrier ╵qui ne peut délivrer ? Et pourtant, tu es parmi nous, ╵ô Eternel, et nous portons ton nom : ne nous délaisse pas ! Voici ce que déclare ╵l’Eternel à ce peuple : « Ils trouvent leur plaisir ╵à vagabonder çà et là sans retenir leurs pas. L’Eternel ne les agrée pas. Il va se souvenir ╵maintenant de leurs crimes, il va châtier leurs fautes. » Et l’Eternel me dit : Ne prie pas pour le bien-être de ce peuple !