Jij 14:1-20
Jij 14:1-20 1998 Haïtienne (HAT98)
Yon jou Samson desann ale lavil Timna, li wè yon jenn fi nan moun Filisti yo li renmen. Li tounen vin di papa l ak manman l: — Mwen wè lavil Timna yon jenn fi mwen renmen nan moun Filisti yo. Al mande pou li pou mwen. Manman l ak papa l di l konsa: — Poukisa pou ou ale jouk kay moun Filisti yo, moun ki p'ap sèvi Bondye nou an, pou al chache yon madanm? Ou pa jwenn yon jenn fi nan fanmi ou, osinon nan pèp nou an pou ou marye? Men, Samson reponn papa l: — Tanpri, al fè lademann lan pou mwen, paske se li menm mwen renmen. Papa l ak manman l pat konnen se Senyè a ki t'ap pouse Samson fè sa pou l te ka jwenn yon okazyon gen kont ak moun Filisti yo. Lè sa a, se moun Filisti ki te chèf sou moun pèp Izrayèl yo. Se konsa Samson desann lavil Timna ansanm ak papa l ak manman l. Lè yo rive nan jaden rezen ki toupre lavil Timna a, li wè yon jenn lyon ki t'ap gwonde ki t'ap vanse sou li. Lamenm, lespri Senyè a vin sou li. Li vin gen yon sèl fòs, li dechèpiye lyon an pak an pak ak men li tankou si se te yon jenn ti kabrit. Men, li pa rakonte papa l ak manman l sa l te fè a. Lèfini, l ale, li pale ak ti fi a, li renmen l. Kèk tan apre sa, li tounen vin marye avè l. Sou wout li, li fè yon ti detou pou l'al wè kadav lyon li te touye a. Li tou sezi jwenn yon desen myèl avèk siwo myèl anndan kadav la. Li pran ti moso gato myèl nan men l, li manje ladan l antan l'ap fè rès vwayaj la. L'al jwenn manman l ak papa l, li ba yo rès gato myèl la, epi yo manje. Men, li pat di yo se nan kadav lyon an li te pran l. Apre sa, papa l desann ale kay ti fi a. Lè sa a, Samson fè yon bèl resèpsyon lakay la. Se konsa jenn gason yo toujou fè lè y'ap marye. Lè moun Filisti yo wè l, yo pran trant jenn gason yo voye pou rete avè l. Samson di yo: — Mwen pral ban nou yon kont. Si nou jwenn li anvan sèt jou fèt nòs la fin pase, m'ap ban nou trant bèl varèz ak trant rechanj fèt ak bèl twal. Men, si nou pa jwenn li anvan lè sa a, se nou ki pral ban mwen trant varèz ak trant rechanj. Yo di l: — Dakò! Ban nou kont la. Fè nou tande l. Li di yo: — Manje sòti nan vant sa ki konn touye pou manje. Sa ki dous sòti nan sa ki gen anpil fòs. Twa jou pase, yo pat ankò jwenn kont la. Sou katriyèm jou a, yo rele madanm Samson, yo di l konsa: — Pran tèt mari ou, fè l ban nou kont la. Si ou pa fè sa, n'ap mete dife lakay papa ou, n'ap boule l ansanm avè ou ladan l! Gen lè se pou eskamote tou sa nou genyen ou te envite nou isit la? Se konsa madanm Samson al jwenn mari l, li pran kriye sou zepòl li, li di l konsa: — Ou pa renmen m! Se rayi ou rayi m! Ou bay zanmi m yo yon kont, ou pa janm di m sa l vle di! Samson reponn li: — Gade, machè! Mwen pa menm di papa m ak manman m sa kont la ye. Atò se ou menm mwen ta di l? Pandan tout sèt jou fèt nòs la, li pat sispann kriye nan zòrèy Samson. Sou setyèm jou a, Samson ba li sekrè kont la paske fanm lan t'ap anbete l twòp. Lèfini fanm lan sòti al di ras li yo sa kont lan vle di. Se konsa, sou setyèm jou a, anvan Samson antre nan chanm li pou l'al dòmi, mesye lavil yo di l konsa: — Kisa ki pi dous pase siwo myèl? Kisa ki gen plis fòs pase lyon? Samson di yo: — Si nou pat travay tèt madanm mwen, nou pa ta janm jwenn kont mwen an! Lè sa a, lespri Senyè a desann sou Samson pou ba l fòs. Li pati, l'ale lavil Askalon. Li touye trant gason nan moun lavil la, epi li pran rad ki te sou yo, li pote yo bay mesye ki te jwenn kont lan. Apre sa, li fè yon sèl kòlè, li tounen lakay papa l. Lè sa a, moun yo rele yonn nan moun ki te avèk Samson yo, sa ki te pi bon zanmi l lan, yo ba li madanm Samson pou madanm li.
Jij 14:1-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un jour, Samson va à Timna, et là, il remarque une jeune fille philistine. En revenant, il en parle à son père et à sa mère. Il leur dit : « À Timna, j’ai remarqué une jeune fille philistine. Demandez-la en mariage pour moi. » Ses parents lui disent : « Est-ce qu’il n’y a pas de jeune fille dans ton clan ou dans notre peuple ? Pourquoi veux-tu prendre une femme chez les Philistins, qui ne sont pas circoncis ? » Mais Samson dit à son père : « C’est cette jeune fille qui me plaît. Demande-la en mariage pour moi. » Les parents de Samson ne le savent pas, mais c’est le SEIGNEUR qui inspire ce désir à leur fils. Le SEIGNEUR cherche une occasion pour que la guerre éclate avec les Philistins. En effet, à cette époque-là, les Philistins dominent les Israélites. Samson et ses parents vont à Timna. Quand ils arrivent près des vignes de cet endroit, un jeune lion saute en rugissant sur Samson. Alors l’esprit du SEIGNEUR saisit Samson et, avec ses seules mains, Samson déchire le lion comme on déchire un cabri. Mais il ne raconte pas à ses parents ce qu’il vient de faire. Il continue son chemin et va parler avec la jeune fille philistine. Elle lui plaît beaucoup. Quelques jours plus tard, il revient à Timna afin de la prendre pour femme. Il fait un détour pour voir le lion mort. Dans le corps de l’animal, il trouve un essaim d’abeilles et du miel. Il prend le miel dans ses mains et le mange en continuant son chemin. Ensuite, quand il retrouve ses parents, il leur donne du miel à manger. Mais il ne leur dit pas qu’il l’a pris dans le corps d’un lion mort. Le père de Samson va chez la femme philistine. Là, Samson offre un grand repas de mariage, comme les jeunes gens ont l’habitude de le faire. Quand les Philistins le voient, ils choisissent 30 jeunes gens pour rester avec lui. Samson leur dit : « Je vais vous présenter une devinette. Je vous donnerai 30 vêtements de fête et 30 autres vêtements. Mais pour les avoir, il faut comprendre la devinette et me l’expliquer avant le septième jour du repas de mariage. Si vous ne pouvez pas me donner la réponse, c’est vous qui me donnerez 30 vêtements de fête et 30 autres vêtements. » Les Philistins disent à Samson : « Présente ta devinette, nous écoutons. » Il leur dit : « Ce qui se mange est sorti de celui qui mange. Ce qui est doux est sorti de celui qui est fort. Qu’est-ce que c’est ? » Au bout de trois jours, les Philistins n’ont pas encore trouvé la réponse. Le septième jour, ils disent à la femme de Samson : « Parle gentiment à ton mari pour qu’il nous explique la devinette, sinon, nous te brûlerons avec toute ta famille. Est-ce que c’est pour prendre toutes nos affaires que vous nous avez invités ? » La femme de Samson se met à pleurer tout contre lui en disant : « Tu ne m’aimes pas, tu me détestes. Tu présentes une devinette à mes frères et tu ne me l’as même pas expliquée. » Samson répond : « Je ne l’ai expliquée à personne : ni à mon père, ni à ma mère. Est-ce que je vais te l’expliquer à toi ? » La femme de Samson pleure tout contre lui pendant les sept jours du repas de mariage. Le septième jour, Samson lui explique la devinette, parce qu’elle le fatigue de ses larmes. Ensuite, elle donne la réponse à ses frères philistins. Le septième jour, avant le coucher du soleil, les hommes de la ville viennent dire à Samson : « Qu’est-ce qui est plus doux que le miel ? Qu’est-ce qui est plus fort qu’un lion ? » Il leur répond : « Si vous n’aviez pas labouré avec ma vache , vous n’auriez pas trouvé la réponse. » Alors l’esprit du SEIGNEUR saisit Samson, qui va à Ascalon. Il tue 30 hommes, prend leurs vêtements et il les donne comme habits de fête à ceux qui ont trouvé la réponse de la devinette. Fou de colère, il retourne chez son père. On donne sa femme à celui des jeunes gens que Samson avait pour garçon d’honneur .
Jij 14:1-20 New International Version (NIV)
Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman. When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.” His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.” (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.) Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him. The Spirit of the LORD came powerfully upon him so that he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he told neither his father nor his mother what he had done. Then he went down and talked with the woman, and he liked her. Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey. He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass. Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men. When the people saw him, they chose thirty men to be his companions. “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes. If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.” He replied, “Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer. On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?” Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?” She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people. Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.” Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home. And Samson’s wife was given to one of his companions who had attended him at the feast.
Jij 14:1-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Un jour, Samson se rendit à Timna, il y remarqua une jeune fille philistine. A son retour, il raconta la chose à ses parents et leur dit : J’ai remarqué une femme parmi les Philistines et je voudrais que vous alliez la demander en mariage pour moi. Ses parents lui répondirent : Est-ce qu’il n’y a pas de jeune fille dans ta tribu ou dans les autres tribus de notre peuple, pour que tu ailles chercher une épouse chez ces Philistins incirconcis ? Mais Samson dit à son père : C’est elle que je juge bon de prendre, va la demander pour moi ! Ses parents ne savaient pas que cela était dirigé par l’Eternel, car il cherchait une occasion de conflit avec les Philistins. En effet, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël. Samson se rendit donc avec son père et sa mère à Timna. Quand ils arrivèrent près des vignobles de la ville, tout à coup un jeune lion marcha sur lui en rugissant. Alors l’Esprit de l’Eternel fondit sur lui et, les mains nues, Samson déchira le lion en deux, comme on le fait d’un chevreau. Il se garda de raconter la chose à ses parents. Ensuite, il alla faire sa déclaration à la femme qui lui plut beaucoup. Lorsqu’il revint, quelque temps après, pour l’épouser, il fit un détour pour aller voir le cadavre du lion, et voici qu’il trouva dans la carcasse un essaim d’abeilles et du miel. Il en prit dans ses mains et, tout en marchant, il en mangea. Lorsqu’il eut rejoint ses parents, il leur en offrit, sans leur indiquer qu’il avait recueilli ce miel dans le cadavre du lion. Son père se rendit chez la femme pour convenir du mariage, et Samson organisa un banquet de mariage, comme c’était la coutume des jeunes gens. Lorsqu’on le vit, on choisit trente compagnons pour être avec lui. Samson leur dit : Je vais vous proposer une énigme. Si vous trouvez la solution et que vous me la donnez d’ici la fin des sept jours du festin, je vous donnerai trente tuniques et trente habits de rechange. Mais si vous ne pouvez pas me donner la solution, c’est vous qui me donnerez trente chemises et trente habits de rechange. – Nous t’écoutons, lui répondirent-ils. Propose-nous ton énigme ! Alors il leur dit : De celui qui mange ╵vient ce que l’on mange, et ce qui est doux ╵est sorti du fort. Pendant trois jours, les jeunes gens ne réussirent pas à trouver la solution de la devinette. Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : Enjôle ton mari pour qu’il te donne la réponse de la devinette, et viens nous la rapporter, sinon nous te brûlerons, toi et ta famille. Est-ce pour nous déposséder que vous nous avez invités ? Alors elle se mit à pleurer tout contre son mari et lui dit : Tu ne m’aimes pas ! Tu me détestes ! Tu as proposé une devinette à mes compatriotes et tu ne m’en as pas révélé la solution. – Vois-tu, lui répondit-il, je ne l’ai même pas révélée à mes parents, comment te la donnerais-je à toi ? Elle le poursuivit de ses pleurs jusqu’au bout des sept jours de festin, si bien que le septième jour, harcelé par ses instances, il lui donna la solution de la devinette. Elle s’empressa de la rapporter à ses compatriotes. Le septième jour, les jeunes gens de la ville dirent à Samson avant le coucher du soleil : Qu’y a-t-il de plus doux que le miel et de plus fort qu’un lion ? Il leur répondit : Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas trouvé la réponse. Alors l’Esprit de l’Eternel fondit sur lui, il se rendit à Ashkelôn, y tua trente hommes, s’empara de leurs vêtements et donna les habits de rechange à ceux qui lui avaient révélé le sens de la devinette. Il rentra chez lui, bouillant de colère. On maria sa femme à celui de ses compagnons qui lui avait servi de garçon d’honneur.