Jak 5:17-18
Jak 5:17-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Pwofèt Eli te yon moun menm jan ak nou. Li te lapriyè rèd pou lapli pat tonbe. Konsa vre, lapli pa tonbe pandan twazan sis mwa. Apre sa, li lapriyè ankò. Lè sa a, syèl la louvri, lapli tonbe, latè bay bèl rekòt.
Jak 5:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Élie était un homme tout à fait comme nous. Il a beaucoup prié pour que la pluie ne tombe pas, et la pluie n’est pas tombée sur la terre pendant trois ans et demi. Puis il a prié encore une fois, et le ciel a donné de la pluie, la terre a produit ses récoltes.
Jak 5:17-18 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Eli, se te yon nonm menm jan ak nou. Li priye mande Bondye pou lapli pa tonbe. Bondye fè lapli pa tonbe pou twa-zan-e-demi! Apre sa, Eli priye Bondye pou lapli tonbe. Epi syèl la bay lapli, latè donnen fè moun rekòlte manje ankò.
Jak 5:17-18 New International Version (NIV)
Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
Jak 5:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Elie était un homme tout à fait semblable à nous. Il pria avec insistance pour qu’il ne pleuve pas et, pendant trois ans et demi, il ne tomba pas de pluie sur le sol. Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes.