Ezayi 65:1-25
Ezayi 65:1-25 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a te di: — Mwen te tou pare pou m te reponn lapriyè pèp mwen an, menm lè yo pat lapriyè m. Mwen te toupre yo, menm lè yo pat chache m. Pèp la pa lapriyè nan pye m, atout mwen te toujou pare pou m di yo: Men mwen! Men mwen! Chak jou mwen t'ap lonje men m bay yon pèp ki t'ap kenbe tèt ak mwen, ki t'ap fè sa ki mal, ki t'ap fè sa yo pito. Nan figi m konsa, yo t'ap plede fè bagay pou fè m fache. Yo ofri bèt pou touye pou zidòl nan jaden yo, yo boule lansan sou lotèl zidòl yo. Yo pase nwit yo nan simityè ak nan twou wòch ap fè sèvis pou mò. Y'ap manje kochon ak lòt manje ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Apre sa, yonn di lòt: Pa pwoche m. Pa manyen m, paske yo mete m apa pou Bondye! Non, mwen pa ka sipòte sa y'ap fè a. Sa fè m move, kòlè mwen tankou yon dife ki p'ap janm mouri. Senyè a te di: Men desizyon mwen fin pran nan kè m: Mwen p'ap bay kò m kanpo toutotan mwen pa pini yo, toutan mwen pa regle yo pou peche yo ak pou peche zansèt yo. Yo te boule lansan pou zidòl sou mòn yo, yo t'ap derespekte m sou ti bit mòn yo. Se poutèt sa m'ap regle ak yo jan yo merite l la. Men sa Senyè a te di ankò: — Pèsonn pa janm voye yon bon grap rezen jete. Okontrè, li sere l pou fè diven ak li. Konsa tou, mwen p'ap detwi tout pèp la, m'ap sove moun k'ap sèvi m yo. Nan tout fanmi Jakòb la, m'ap fè moun branch fanmi Jida yo pran mòn mwen yo pou yo. Se la moun mwen chwazi yo ak moun k'ap sèvi m yo va rete. Plenn Sawon pral tounen savann pou ti zannimo. Plenn Akò ap sèvi pou lòt gwo zannimo yo. Men pou nou menm ki vire do bay Senyè a, nou menm ki bliye mòn ki apa pou mwen an, epi ki al fè sèvis manje pou Gad, ki al fè ofrann bwason pou Mini, m'ap fè nou mouri nan lagè. Nou tout nou pral bese do nou pou yo koupe kou nou, paske mwen te rele nou, nou pat reponn. Mwen pale nou, nou pat koute m. Nou fè sa ki mal devan je m, nou pito fè sa ki p'ap fè m plezi. Se poutet sa, men sa Senyè a di: — Sèvitè mwen yo va jwenn kont manje yo. Men nou menm, n'a ret grangou. Sèvitè m' yo va jwenn kont pou yo bwè, nou menm, n'ap ret swaf dlo. Sèvitè m' yo va gen kè kontan, men nou menm, n'a wont. Sèvitè m yo va fè fèt tèlman y'a kontan, men nou menm n'a plenn, n'a gen kè sere, n'a rele, kè nou va kase. Moun mwen chwazi yo va pran non nou sèvi jouman. Mwen menm Senyè a, m'a fè nou mouri. Y'a di: Se pou Senyè a touye ou tankou li touye moun sa yo! Men m'a bay sèvitè m' yo yon bon repitasyon. Tout moun nan peyi a ki bezwen benediksyon va jwenn benediksyon nan men Bondye ki toujou kenbe pawòl li a. Tout moun nan peyi a k'ap fè sèman va fè l nan non Bondye k'ap toujou kenbe pawòl li a, paske moun yo p'ap chonje tray yo te konn pase nan tan lontan yo, m'ap bliye sa. Mwen pral fè yon lòt syèl ak yon lòt tè. Pèsonn p'ap chonje sa ki te pase nan tan lontan. Sa p'ap janm vin nan tèt yo ankò. Sa m'pral fè a ap bay kè kontan. Moun ap fete san rete. Mwen pral fè yon lòt Jerizalèm kote tout moun pral fè fèt. Moun li yo pral kontan. Mwen menm m'ap fè fèt pou Jerizalèm, m'ap kontan pou pèp mwen an. P'ap gen kriye ankò nan lavil la! P'ap gen rele mande sekou ankò! Timoun p'ap mouri tou piti ankò! Granmoun ap fè tout tan yo! Pi bonnè pou yo mouri se va sou santan. Moun ki va rive gen santan anvan yo mouri, y'a mouri jenn! Moun ki va mouri anvan yo rive gen santan, se moun ki va gen madichon! Moun va bati kay pou yo rete. Y'a plante jaden rezen pou yo manje rezen. Yo p'ap bati kay ankò pou se lòt moun ki pou rete ladan yo. Yo p'ap plante jaden ankò pou se lòt moun ki pou manje l. Pèp mwen an ap viv rive gen menm laj ak pyebwa. Pèp mwen chwazi a va jwi travay yo fè ak men yo kont kò yo. Yo p'ap kraze kò yo travay pou bontan ankò! Travay yo va rapòte yo! Pitit yo p'ap konn sa ki rele malè ankò! M'ap beni yo ansanm ak pitit yo jouk sa kaba. Anvan menm yo fin lapriyè, m'ap gentan reponn yo. Anvan menm yo fèmen bouch yo, m'ap gentan ba yo sa yo mande a. Chen mawon ak mouton pral manje ansanm. Lyon pral manje zèb menm jan ak bèf. Sèpan p'ap yon danje ankò pou pèsonn. Sou tout mòn ki apa pou mwen an, p'ap gen mechanste, p'ap gen rayisab ankò. Se Senyè a menm ki di sa!
Ezayi 65:1-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit : « Je me suis laissé interroger, mais on ne me demandait rien. Je me suis laissé trouver, mais personne ne me cherchait. J’ai dit : “Je suis là, je suis là !”, à un peuple qui ne faisait pas appel à moi. J’ai sans cesse tendu les mains vers un peuple infidèle, vers des gens qui marchent sur un mauvais chemin et font seulement ce qui leur plaît. Ce peuple me provoque ouvertement et sans arrêt. Ils font des sacrifices dans les jardins. Sur des briques, ils brûlent des parfums pour les faux dieux. Ils s’assoient dans les tombeaux, ils habitent dans des grottes. Ils mangent de la viande de porc, et leurs plats sont remplis d’aliments impurs. Ils disent aux gens : “N’approchez pas, ne me touchez pas. Ce serait dangereux pour vous, car je suis consacré à Dieu.” Quand je vois tout ce que vous faites, ma colère prend feu et elle brûle sans arrêt. Mais j’ai bien noté tout cela. Je ne garderai pas le silence et je leur ferai payer très largement leurs propres fautes, ainsi que celles de leurs ancêtres. Ceux-ci ont brûlé des parfums sur les montagnes et ils m’ont insulté sur les collines. Eh bien, je leur ferai payer très largement ce qu’ils ont fait autrefois. C’est moi, le SEIGNEUR, qui l’affirme. » Voici ce que le SEIGNEUR dit : « Quand on trouve une grappe de raisin bien mûre, les gens disent : “Ne la détruisez pas, elle va sûrement donner du bon vin.” Je ferai la même chose à cause de ceux qui me servent. Je ne détruirai pas tout. Mais je donnerai des enfants au peuple de Jacob, à la tribu de Juda. Ils posséderont mes montagnes. Ceux que j’ai choisis les posséderont, ceux qui me servent y habiteront. Pour mon peuple, pour ceux qui se tournent vers moi, la plaine du Saron deviendra un champ pour nourrir les moutons. Et la vallée d’Akor sera un enclos pour les bœufs. « Mais vous autres, vous m’abandonnez, vous oubliez ma montagne sainte, vous offrez de la nourriture à Gad, le dieu de la chance, vous offrez des vins mélangés à Méni, le dieu du destin. Eh bien, je vous livrerai à vos ennemis. Vous vous mettrez tous à genoux pour être égorgés. En effet, j’ai appelé, et vous n’avez pas répondu. J’ai parlé, et vous n’avez pas écouté. Vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, vous avez choisi ce qui me déplaît. C’est pourquoi, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : ceux qui me servent mangeront, mais vous, vous aurez faim. Ceux qui me servent boiront, mais vous, vous aurez soif. Ceux qui me servent seront dans la joie, mais vous, vous serez couverts de honte. Ceux qui me servent crieront de joie, le cœur rempli de bonheur, mais vous, vous crierez de douleur, le cœur rempli de peine. Oui, vous gémirez, l’esprit brisé. Ceux que j’ai choisis se serviront de votre nom uniquement pour lancer une malédiction : “Que le Seigneur DIEU te fasse mourir comme cette personne ou cette autre personne !” Mais pour ceux qui me servent, on utilisera un autre nom. Dans le pays, celui qui voudra souhaiter le bonheur à quelqu’un bénira au nom du Dieu fidèle. Celui qui fera un serment jurera au nom du Dieu fidèle. » Le SEIGNEUR dit : « On oubliera les malheurs du passé, ils disparaîtront loin de mes yeux. En effet, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle. Personne ne se souviendra plus du passé, on n’y pensera plus du tout. Débordez de joie, réjouissez-vous sans cesse à cause de ce que je vais créer. De Jérusalem, je vais faire une ville remplie de joie, et de ses habitants un peuple débordant de joie. Je me réjouirai à cause de Jérusalem, je déborderai de joie à cause de mon peuple. On n’entendra plus de pleurs ni d’appels au secours. Il n’y aura plus de bébé qui ne vit que quelques jours. Les adultes ne mourront pas avant d’être vieux. Le plus jeune mourra à cent ans, et mourir avant cent ans sera considéré comme une malédiction. Ils bâtiront des maisons et les habiteront. Ils planteront des vignes et mangeront le raisin. Ils ne bâtiront plus de maisons pour que d’autres y habitent à leur place, ils ne planteront plus de vignes pour que d’autres en mangent le raisin. En effet, les gens de mon peuple vivront aussi vieux que les arbres. Ceux que j’ai choisis pourront profiter du travail qu’ils ont fait. Ils ne se fatigueront plus pour rien, ils ne mettront plus des enfants au monde pour les voir mourir. Car ils forment la famille de ceux que je bénis, eux et leurs enfants. Avant qu’ils m’appellent, moi, je leur répondrai. Ils n’auront pas fini de parler, je les aurai déjà entendus. Le loup et l’agneau mangeront ensemble, le lion mangera de l’herbe sèche comme le bœuf. Le serpent se nourrira de poussière. Il n’y aura plus ni mal ni violence sur toute ma montagne sainte. C’est moi, le SEIGNEUR, qui le dis. »
Ezayi 65:1-25 New International Version (NIV)
“I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, ‘Here am I, here am I.’ All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations— a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick; who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat; who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. “See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps— both your sins and the sins of your ancestors,” says the LORD. “Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds.” This is what the LORD says: “As when juice is still found in a cluster of grapes and people say, ‘Don’t destroy it, there is still a blessing in it,’ so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all. I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live. Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me. “But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny, I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me.” Therefore this is what the Sovereign LORD says: “My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame. My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name. Whoever invokes a blessing in the land will do so by the one true God; whoever takes an oath in the land will swear by the one true God. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes. “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind. But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy. I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. “Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach a hundred will be considered accursed. They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit. No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands. They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them. Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear. The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain,” says the LORD.
Ezayi 65:1-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je me suis laissé consulter par des personnes ╵qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par des personnes ╵qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! » aux gens d’un peuple ╵qui n’était pas appelé par mon nom. Par contre, j’ai tendu les mains, ╵à longueur de journée, ╵vers un peuple rebelle qui suivait un chemin ╵qui n’est pas bon, au gré de ses pensées, un peuple qui, sans cesse, ╵provoque ma colère ╵ouvertement. Ses habitants offrent des sacrifices ╵dans les jardins sacrés, et brûlent des parfums ╵sur des autels de briques. Ils s’asseyent parmi les tombeaux ╵pour consulter les morts et passent la nuit dans les grottes. Ils consomment du porc et remplissent leurs plats ╵de mets impurs. Ils crient : « Reste où tu es et ne m’approche pas, car je suis trop sacré pour toi. » Ces choses sont pour moi ╵comme de la fumée ╵qui me monte aux narines, un feu qui brûle tout le jour. Mais tout cela ╵reste écrit devant moi ; je ne me tairai plus, ╵je le leur ferai payer jusqu’au bout. Je leur ferai payer leurs crimes dit l’Eternel, en même temps ╵que ceux de leurs ancêtres, car ils ont brûlé des parfums ╵sur les montagnes et ils m’ont outragé ╵sur les collines ! Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout ce que mérite ╵leur conduite passée. Voici ce que dit l’Eternel : De même que l’on dit, ╵quand on trouve une grappe bien juteuse ╵sur une vigne : « Ne la détruisez pas car il y a en elle ╵quelque chose de bon », moi, je ferai de même ╵à cause de mes serviteurs. Pour ne pas tout détruire, je ferai sortir de Jacob ╵une postérité, oui, de Juda, des gens ╵qui prendront possession ╵de mes montagnes. Mes élus les posséderont, mes serviteurs ╵y feront leur demeure. La plaine du Saron ╵sera un pâturage ╵pour le menu bétail, et la vallée d’Akor ╵un gîte pour les bœufs au profit de mon peuple ╵qui se sera tourné vers moi. Mais quant à vous ╵qui abandonnez l’Eternel, et qui négligez ma montagne sainte, qui dressez une table ╵au dieu de la Fortune et remplissez la coupe ╵pour le dieu du Destin, je vous destine au glaive, et vous vous courberez ╵pour passer tous à l’abattoir, puisque j’ai appelé et que vous ne m’avez pas répondu, et puisque j’ai parlé et que vous ne m’avez pas écouté, puisque vous avez fait ╵ce que je trouve mal, et que vous vous êtes complu ╵dans ce qui me déplaît. C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Mes serviteurs ╵auront de quoi manger, et vous, vous aurez faim. Mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif. Mes serviteurs ╵seront dans l’allégresse, et vous, vous serez dans la honte ! Mes serviteurs crieront de joie car ils connaîtront le bonheur. Quant à vous, vous crierez le cœur plein de douleur, vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu. Votre nom restera ╵dans les imprécations ╵de mes élus ; le Seigneur, l’Eternel, ╵fera que vous mouriez, mais à ses serviteurs ╵il donnera un nom nouveau. Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue. Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus. Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée. Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie et son peuple plein d’allégresse. J’exulterai moi-même ╵à cause de Jérusalem et je me réjouirai ╵au sujet de mon peuple. On n’y entendra plus de pleurs ni de cris de détresse. Là, plus de nourrisson emporté en bas âge, ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans. Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ; si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans, ╵c’est qu’il aura été maudit. Ils se construiront des maisons et les habiteront ; ils planteront des vignes et ils en mangeront les fruits ; ils ne bâtiront plus ╵des maisons pour qu’un autre ╵y habite à leur place, ils ne planteront plus de vignes pour qu’un autre en mange les fruits. Car les gens de mon peuple ╵vivront aussi longtemps qu’un arbre. Mes élus jouiront ╵du fruit de leur travail. Ils ne peineront plus pour rien et les enfants ╵auxquels ils donneront naissance ╵ne seront plus destinés au malheur. Ils seront une race ╵bénie par l’Eternel, et leur postérité ╵le sera avec eux. Alors, avant qu’ils ne m’invoquent, je les exaucerai ; ils parleront encore, que j’aurai déjà entendu. Les loups et les agneaux ╵paîtront ensemble, le lion mangera du fourrage ╵tout comme le bétail ; le serpent mordra la poussière. Il ne se fera plus ╵ni mal, ni destruction, sur toute ma montagne sainte, dit l’Eternel !