Ezayi 64:1-2
Ezayi 64:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Si ou te ka fann syèl la desann! Mòn yo ta annik wè ou, yo ta pran tranble. Yo tta fini tankou bwa anba dife, tankou dlo k'ap bouyi. Lènmi ou yo ta konnen ki moun ou ye. Wi, tout nasyon yo ta pran tranble devan ou!
Ezayi 64:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Tu serais comme le feu qui brûle les buissons, ou qui fait bouillir l’eau. Ainsi tu ferais savoir à tes ennemis qui tu es. Devant toi, les peuples trembleraient quand tu ferais des choses terribles qu’on n’attend pas. Oui, tu descendrais, et les montagnes trembleraient devant toi.
Ezayi 64:1-2 New International Version (NIV)
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you! As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
Ezayi 64:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Comme le feu ╵consume les taillis et fait bouillonner l’eau, ainsi tu ferais connaître ton nom ╵à tous tes adversaires, et tous les peuples ╵trembleraient devant toi. Si tu accomplissais ╵des actes redoutables que nous n’attendons pas, oui, si tu descendais, devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient.