Ezayi 6:6-7
Ezayi 6:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Yonn nan zanj yo pran yon chabon dife tou limen ak yon pensèt sou lotèl la, li vole vin bò kote mwen ak chabon an nan men li. Li touche bouch mwen ak chabon an epi li di mwen konsa: — Sa a touche po bouch ou. Koulyeya, ou pa gen peche ankò. Bondye padonnen tou sa ou fè ki mal.
Ezayi 6:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais l’un des anges brillants a volé vers moi. Il tenait dans sa main un charbon brûlant qu’il avait pris avec des pinces sur l’autel. Il m’a touché la bouche avec ce charbon brûlant et m’a dit : « Maintenant que ce charbon a touché tes lèvres, ta faute est enlevée, ton péché est pardonné. »
Ezayi 6:6-7 New International Version (NIV)
Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar. With it he touched my mouth and said, “See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”
Ezayi 6:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors l’un des êtres à forme de serpent vola vers moi, il tenait à la main une braise qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes. Il m’en toucha la bouche, et me dit : Maintenant que ceci vient d’être appliqué sur tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié.