Ezayi 5:1-8
Ezayi 5:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen pral chante yon chante pou nou, yon chante sou zanmi m ak jaden rezen l lan. Zanmi m lan te gen yon jaden rezen, sou tèt yon ti mòn ki te gen yon bon venn tè. Li bat tout tè a, li wete tout wòch ladan li. Li plante pi bon kalite pye rezen ladan li. Apre sa. Li bati yon kay nan mitan jaden an pou moute lagad veye li. Li fè yon basen pou prese rezen. Li te kwè jaden an ta pral ba li bon rezen. Men se vye rezen si ase li bay. Lè sa a, zanmi mwen an di: — Nou menm moun Jerizalèm ak tout rès moun peyi Jida yo, nou pral di mwen kilès nan nou de a ki antò: Jaden rezen an osinon mwen menm. Kisa pou m te fè pou jaden rezen an mwen pat fè? Mwen t'ap tann li ban m bon jan rezen. Poukisa se bann vye rezen si sa yo li donnen? Enben! M'ap fè nou konnen sa m'a pral fè jaden rezen mwen an. Mwen pral kraze tout lantouraj li yo pou bèt antre vin manje li, pou yo kraze li anba pye yo. M'ap fè l tounen yon jaden yo piye. Yo p'ap netwaye branch li yo, yo p'ap sekle l ankò. Zèb pikan ak raje ap fin anvayi l. Mwen p'ap kite lapli tonbe sou li. Pèp Izrayèl la se li menm ki jaden rezen Senyè a, Bondye tout pouvwa a. Moun Jida yo se yo menm ki bon plan li te plante a. Bondye t'ap atann pou yo mache dwat: men yo lage kò yo nan fè san koule. Li t'ap atann pou yo fè lajistis, men nan tout peyi a se rèl malere ou tande. Madichon pou moun k'ap bati kay sou kay, pou moun k'ap achte tè pou mete sou sa yo genyen deja! Talè konsa, p'ap gen plas pou lòt moun nan peyi a. Yo vle se yo menm ase ki pou rete nan peyi a.
Ezayi 5:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Laissez-moi chanter une chanson au nom de mon ami. Elle parle de mon ami et de sa vigne : Mon ami avait une vigne sur une petite colline au sol fertile. Il a retourné la terre, il a enlevé les pierres, et dans sa vigne, il a mis des plants de bonne qualité. Il a construit une tour pour surveiller la plantation et il a aussi creusé un pressoir . Il attendait de sa vigne du bon raisin, mais elle n’a donné que du raisin acide. Alors mon ami a dit : « Vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c’est vous qui allez juger entre ma vigne et moi. J’ai tout fait pour ma vigne, je ne pouvais rien faire de plus. J’attendais du bon raisin, mais elle n’a donné que du raisin acide. Pourquoi donc ? « Eh bien, je veux vous dire ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai la clôture qui l’entoure, et les animaux mangeront les feuilles de ses plants. Je démolirai son mur, et les passants écraseront sa terre en marchant dessus. Je ferai d’elle une terre de brousse. Personne ne coupera ses branches, personne n’arrachera ses mauvaises herbes. Des buissons d’épines pousseront dans ma vigne, et j’interdirai aux nuages de laisser tomber la pluie sur elle. » La vigne du SEIGNEUR de l’univers, c’est Israël, oui, la plantation qu’il aimait tant, c’est le peuple de Juda. Le SEIGNEUR attendait de lui qu’il respecte le droit. Mais partout, c’est l’injustice. Il attendait de lui la justice. Mais partout, ce sont les cris des gens sans défense. Quel malheur pour ceux qui ajoutent une maison à l’autre, qui prennent un champ après l’autre. Ils finissent par occuper toute la place, et il n’y a plus qu’eux dans le pays !
Ezayi 5:1-8 New International Version (NIV)
I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside. He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit. “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard. What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad? Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.” The vineyard of the LORD Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress. Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
Ezayi 5:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile. Il en sarcla le sol, ╵en enleva les pierres et il y mit des plants de choix. Il bâtit une tour de guet ╵au milieu de la vigne et il y creusa un pressoir. Il attendait donc de sa vigne ╵de beaux raisins, mais elle n’a produit ╵que des raisins infects. Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne ! Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ? Maintenant donc, ╵je vous ferai savoir ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie pour qu’elle soit broutée, je ferai une brèche ╵dans sa clôture pour que les passants la piétinent. J’en ferai une friche : nul ne la taillera, ╵nul ne la sarclera. Les ronces, les épines ╵y croîtront librement, et j’interdirai aux nuages de répandre leur pluie sur elle. Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse. Malheur à vous ╵qui joignez maison à maison et ajoutez un champ à l’autre au point qu’il n’y a plus d’espace libre parce que vous occupez à vous seuls ╵tout le pays.