Ezayi 49:3-6
Ezayi 49:3-6 New International Version (NIV)
He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.” But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the LORD’s hand, and my reward is with my God.” And now the LORD says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength— he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
Ezayi 49:3-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Li di m: Izrayèl, se sèvitè m ou ye! W'ap sèvi yon lwanj pou mwen! Mwen menm, mwen t'ap di nan kè mwen: Se pou dan ri m'ap fatige kò mwen. Se pou gremesi m'ap travay jouk m'bouke. Men, m'ap toujou gen konfyans: Senyè a va ban m rezon. Rekonpans mwen la byen sere nan men Senyè a. Se Senyè a menm ki chwazi m depi m fèt pou m sèvi l, pou m fè fanmi Jakòb la tounen vin jwenn li, pou m sanble pèp Izrayèl la mennen ba li. Senyè a ban m bèl pozisyon sa a. Se li ki tout fòs mwen. Senyè a di m konsa: Wi, sèvitè m lan va fè fanmi Jakòb la kanpe ankò. L'a fè ti rès pèp Izrayèl yo te depòte a tounen lakay yo. Men, se poko sa toujou. M'ap fè li sèvi tankou yon limyè pou lòt nasyon yo, pou dènye moun sou latè ka konnen ki jan mwen menm mwen delivre!
Ezayi 49:3-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il m’a dit : « Israël, tu es mon serviteur. Par toi, je montrerai ma gloire. » Moi, je me suis dit : « Je me suis donné du mal pour rien, je me suis fatigué inutilement, sans résultat. » Pourtant, le SEIGNEUR me fera justice, il garde en réserve ma récompense. Et maintenant, le SEIGNEUR a parlé. Il m’a formé dès avant ma naissance pour que je sois son serviteur. Il veut que je ramène vers lui les enfants de Jacob, que je rassemble le peuple d’Israël. Le SEIGNEUR tient à moi, et ma force, c’est mon Dieu. Il m’a dit : « Tu es à mon service pour relever les tribus d’Israël et pour ramener ceux qui sont restés en vie dans le peuple de Jacob. Mais ce n’est pas tout. Je vais faire de toi la lumière des autres peuples pour que mon salut arrive jusqu’au bout du monde. »
Ezayi 49:3-6 New International Version (NIV)
He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.” But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the LORD’s hand, and my reward is with my God.” And now the LORD says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength— he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
Ezayi 49:3-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. » Cependant, moi, j’ai dit : « Je me suis fatigué pour rien, c’est inutilement, ╵oui, c’est en pure perte, ╵que j’ai usé mes forces… Mais l’Eternel me fera droit et il tient en réserve ╵ma récompense. » Et maintenant, voici ╵ce que dit l’Eternel, celui qui m’a formé ╵dès le sein de ma mère pour que je sois son serviteur, pour ramener Jacob à lui et pour rassembler Israël ╵auprès de lui. Je serai honoré ╵aux yeux de l’Eternel et mon Dieu est la source de ma force. Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre. »