Ezayi 4:1-2
Ezayi 4:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou sa a, sèt fanm pral kouri dèyè yon sèl gason, y'a di li: Nou ka reskonsab tèt nou. Men tanpri, kite nou di se mari nou ou ye pou nou pa wont devan moun! Jou sa a, Senyè a va fè tout plant nan peyi a boujonnen ankò. Y'a grandi byen bèl, byen gwo. Tout moun nan pèp Izrayèl la ki pat mouri va kontan bèl rekòt tè a va bay. Sa va fè yo leve tèt yo.
Ezayi 4:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ce jour-là, sept femmes s’accrocheront à un seul homme en lui disant : « Nous nous chargerons de notre nourriture et de nos vêtements. Enlève seulement notre honte en nous acceptant comme tes femmes ! » Un jour, le SEIGNEUR fera germer dans le pays quelque chose de magnifique et de glorieux. Les gens encore en vie en Israël seront fiers et honorés à cause de ce que le pays produira.
Ezayi 4:1-2 New International Version (NIV)
In that day seven women will take hold of one man and say, “We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!” LORD In that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
Ezayi 4:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme ╵et elles lui diront : « Nous pourvoirons ╵à notre nourriture et à nos vêtements, mais permets seulement ╵que nous portions ton nom. Mets fin à notre déshonneur. » En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël.