Ezayi 26:1-4
Ezayi 26:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou sa a, pèp la va chante kantik sa a nan peyi Jida: — Kounyeya, nou gen yon lavil ki byen pwoteje! Bondye bati gwo miray ak ranpa pou l delivre nou. Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre. Ou menm, Bondye, w'ap ba yo kè poze! Moun ki toujou kenbe pwomès yo, wi, w'ap ba yo kè poze, paske yo mete konfyans yo nan ou! Mete konfyans nou nan Bondye pou tout tan paske Senyè a ap toujou la pou pwoteje nou.
Ezayi 26:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ce jour-là, dans le pays de Juda, les habitants chanteront : « Nous avons une ville bien défendue. Pour nous protéger, le SEIGNEUR l’a entourée de deux murs. Ouvrez les portes ! Laissez entrer le peuple qui obéit à Dieu, qui lui est fidèle. Il ne se laisse troubler par rien. SEIGNEUR, tu lui donnes une paix sûre, parce qu’il a confiance en toi. Faites confiance au SEIGNEUR pour toujours, oui, au SEIGNEUR, solide Rocher qui dure toujours.
Ezayi 26:1-4 New International Version (NIV)
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts. Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith. You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you. Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD himself, is the Rock eternal.
Ezayi 26:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
En ce jour-là, ╵on chantera cet hymne ╵au pays de Juda : Nous avons une ville ╵qui est bien fortifiée, Dieu a fait du salut ╵une muraille et un rempart. Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle. A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi. Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.