Oze 9:9-12
Oze 9:9-12 New International Version (NIV)
They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins. “When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved. Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception. Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
Oze 9:9-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Yo lage kò yo nèt nan fè sa ki mal, tankou yo te fè l lavi Gibeya. Bondye va chonje jan yo mechan, la pini yo pou tout peche yo fè. Senyè a di: Lè m te fenk jwenn pèp Izrayèl la, se te tankou si m te jwenn yon grap rezen nan mitan yon dezè. Lè m te fenk wè zansèt nou yo, se te tankou si m te wè premye fig frans ki mi nan rekòt fig la. Men, lè yo rive Baal-Peyò yo lage kò yo nan sèvi Baal. Yo fè m vin rayi yo, tankou mwen rayi zidòl yo te renmen yo. Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent. Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m vire do ba yo, malè ap rive yo.
Oze 9:9-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Vous êtes tombés au plus profond du mal, comme autrefois à Guibéa . Dieu se souviendra de vos crimes, il agira contre vous à cause de vos péchés. Le SEIGNEUR dit : « Autrefois, j’ai trouvé les gens d’Israël délicieux comme des raisins dans le désert. J’ai découvert vos ancêtres avec plaisir, comme la première figue qu’on trouve sur un figuier. Mais dès leur arrivée à Beth-Péor, ils se sont consacrés au Baal-la-Honte . Et ils sont devenus aussi détestables que le dieu qu’ils aimaient. Maintenant, la fierté des gens d’Éfraïm va s’envoler comme un oiseau : il n’y aura plus d’enfants, plus de femmes enceintes, on ne donnera même plus la vie ! Et même s’ils élèvent des enfants, je les en priverai pour qu’il ne reste plus personne. Oui, vraiment, quel malheur pour les gens d’Éfraïm quand je m’éloignerai d’eux !
Oze 9:9-12 New International Version (NIV)
They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins. “When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved. Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception. Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
Oze 9:9-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa. Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes, et il les châtiera ╵pour leurs péchés. « J’ai trouvé Israël comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert, et j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier. Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor, ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration. La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus de grossesses et plus de conceptions. Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !