Oze 9:10-17
Oze 9:10-17 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di: Lè m te fenk jwenn pèp Izrayèl la, se te tankou si m te jwenn yon grap rezen nan mitan yon dezè. Lè m te fenk wè zansèt nou yo, se te tankou si m te wè premye fig frans ki mi nan rekòt fig la. Men, lè yo rive Baal-Peyò yo lage kò yo nan sèvi Baal. Yo fè m vin rayi yo, tankou mwen rayi zidòl yo te renmen yo. Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent. Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m vire do ba yo, malè ap rive yo. Mwen fè yon vizyon, mwen wè pitit gason moun Izrayèl yo nan yon bèl jaden, epi se moun Izrayèl yo menm ki t'ap mennen yo bay ansasen. Senyè! Kisa m ta mande ou fè pou yo? Fè madanm yo toujou an pèdisyon? Fè yo pa gen lèt pou bay pitit yo tete? Senyè a di konsa: Mechanste pèp la konmanse depi nan peyi Gilgal. Se la menm mwen konmanse rayi yo. Yo fè twòp move zak. Se poutèt sa, m'ap mete yo deyò nan peyi mwen an. Mwen p'ap renmen yo ankò, paske tout chèf yo se yon bann wòklò. Peyi Efrayim lan tankou yon pyebwa ki pa ka donnen ankò. Rasin li yo fin cheche. Yo p'ap fè pitit. Menm si yo rive fè pitit, m'ap touye pitit yo pi renmen yo. Bondye m'ap sèvi a ap voye yo jete paske yo pa te koute li. Yo pral lage tankou sanzave nan mitan lòt nasyon yo.
Oze 9:10-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit : « Autrefois, j’ai trouvé les gens d’Israël délicieux comme des raisins dans le désert. J’ai découvert vos ancêtres avec plaisir, comme la première figue qu’on trouve sur un figuier. Mais dès leur arrivée à Beth-Péor, ils se sont consacrés au Baal-la-Honte . Et ils sont devenus aussi détestables que le dieu qu’ils aimaient. Maintenant, la fierté des gens d’Éfraïm va s’envoler comme un oiseau : il n’y aura plus d’enfants, plus de femmes enceintes, on ne donnera même plus la vie ! Et même s’ils élèvent des enfants, je les en priverai pour qu’il ne reste plus personne. Oui, vraiment, quel malheur pour les gens d’Éfraïm quand je m’éloignerai d’eux ! Éfraïm, comme je le vois, fait de ses enfants des animaux qu’on tue à la chasse. Il les laisse partir à la rencontre du chasseur. « Oui, SEIGNEUR, il faut faire quelque chose, mais quoi ? Rends plutôt leurs femmes stériles, qu’elles soient incapables d’allaiter ! » Le SEIGNEUR dit encore : « Toute leur méchanceté est apparue au lieu sacré du Guilgal . C’est là que j’ai commencé à les détester. À cause de leurs actions mauvaises, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus. Tous leurs chefs sont contre moi. Éfraïm a reçu des coups. Ses racines sont sèches, il ne produira plus de fruits. Même si les femmes ont encore des enfants, je ferai mourir les fruits précieux de leur ventre. » Mon Dieu rejettera les gens d’Éfraïm, parce qu’ils ne l’ont pas écouté. Ils iront un peu partout parmi les peuples étrangers.
Oze 9:10-17 New International Version (NIV)
“When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved. Ephraim’s glory will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception. Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.” Give them, LORD— what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. “Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.” My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
Oze 9:10-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
« J’ai trouvé Israël comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert, et j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier. Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor, ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration. La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus de grossesses et plus de conceptions. Et même s’ils élevaient des enfants, je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes. Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux ! Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr, plantée en un lieu verdoyant, Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. » Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu ? Un ventre qui avorte et des seins desséchés. « Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion. Leurs actions sont mauvaises, c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays. Je cesserai de les aimer, car tous leurs chefs ╵sont des rebelles. Ephraïm est frappé et sa racine est desséchée, ils ne produiront plus de fruit, et même si leurs femmes ╵ont des enfants, j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. » Oui, mon Dieu les rejettera, car ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers.