Oze 6:1-6
Oze 6:1-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Pèp la di: — Annou wè non! Ann tounen al jwenn Senyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou maleng nou yo. Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l. N'a konnen Senyè a, n'a toujou chache konnen Senyè a pi byen. Tankou nou sèten solèy la gen pou l leve, konsa tou nou sèten n'ap jwenn li. Tankou nou sèten lapli gen pou l wouze latè lè sezon l rive, konsa tou nou sèten l'ap vin jwenn nou. Senyè a di: — Nou menm moun Efrayim, kisa pou m fè ak nou? Nou menm moun Jida, kisa pou m fè ak nou? Nou renmen m, se vre. Men se pou yon ti tan. Ou ta di yon ti nyaj ki pase anvan solèy leve. Wi, tankou lawouze ki disparèt anvan solèy fin leve. Se poutèt sa mwen voye pwofèt mwen yo pou manyè pini nou. Mwen mete pawòl nan bouch yo ki ta kont pou touye nou. Mwen fè nou konnen sa mwen vle nou fè, mwen mete l aklè devan nou. Mwen ta pito wè nou renmen m tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.
Oze 6:1-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors vous dites : « Allons, revenons vers le SEIGNEUR. C’est lui qui nous a blessés, il nous guérira. C’est lui qui nous a frappés, il soignera nos plaies. Il nous rendra la vie après deux jours. Le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Alors reconnaissons le SEIGNEUR comme Dieu. Cherchons vraiment à le connaître. Sa venue est sûre comme la venue du matin. Il viendra à nous comme la pluie, comme la dernière pluie de la saison qui arrose la terre. » Le SEIGNEUR vous répond : « Que faire pour toi, Éfraïm ? et pour toi, Juda ? Votre amour pour moi est comme le nuage du matin, comme les gouttes d’eau de la nuit qui disparaissent aussitôt. C’est pourquoi je vous ai combattus, en vous envoyant des prophètes, j’ai prononcé contre vous des menaces de mort. Mon jugement jaillit comme la lumière. Oui, je désire l’amour et non les sacrifices d’animaux. Je veux qu’on me reconnaisse comme Dieu plutôt que de brûler des animaux sur l’autel. »
Oze 6:1-6 New International Version (NIV)
“Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence. Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.” “What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears. Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun. For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
Oze 6:1-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Venez, et retournons à l’Eternel, car il a déchiré, ╵mais il nous guérira. Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures. Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie, et le troisième jour, ╵il nous relèvera, et nous vivrons sous son regard. Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître. Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore, et il viendra vers nous ╵comme la pluie, comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre. – Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm, et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ? Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales, à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite. C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes, je vous massacre ╵par mes paroles et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair. Car je prends plaisir à l’amour ╵bien plus qu’aux sacrifices, à la connaissance de Dieu ╵bien plus qu’aux holocaustes.