Ebre 13:5-6
Ebre 13:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Pa kite renmen lajan pran nanm nou. Se pou nou kontan ak sa nou genyen. Paske Bondye te di: Mwen p'ap janm vire do ba ou, mwen p'ap janm lage ou. Konsa, nou kapab di avèk konfyans: Se Bondye k'ap vin ede mwen. Mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè mwen?
Ebre 13:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ne soyez pas attachés à l’argent, soyez contents de ce que vous avez. En effet, Dieu lui-même a dit : « Non, je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas. » Alors nous pouvons dire avec confiance : « Le Seigneur vient à mon secours, je n’aurai pas peur. Aucun être humain ne peut me faire de mal. »
Ebre 13:5-6 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Pa atache ak lajan twòp. Kontante nou ak sa n genyen. Bondye di: “Mwen p ap janm kite w, mwen p ap janm abandone w.” Se sa ki fè nou pa bezwen pè di
Ebre 13:5-6 New International Version (NIV)
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, “Never will I leave you; never will I forsake you.” So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
Ebre 13:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que votre conduite ne soit pas guidée par l’amour de l’argent. Contentez-vous de ce que vous avez présentement. Car Dieu lui-même a dit : Je ne te laisserai pas : non, je ne t’abandonnerai jamais . Aussi pouvons-nous dire avec assurance : Le Seigneur vient à mon secours, ╵ je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes ?