Abakik 3:1-2
Abakik 3:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Men lapriyè pwofèt Abakik te fè pou li plenyen sò li bay Bondye: Senyè! Mwen tande tou sa ou te di. M sezi, m'ap tranble nan tout kò m. Senyè, gwo mèvèy ou te konn fè nan tan lontan yo, kounyeya, fè nou wè yo nan lanne k'ap vini yo. Menm lè ou fache, pa bliye gen pitye pou nou!
Abakik 3:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici une prière du prophète Habacuc. Il l’a chantée comme un chant de deuil. SEIGNEUR, j’ai entendu parler de tes grandes actions. SEIGNEUR, je tremble devant elles. Pendant notre vie, montre des actions semblables, pendant notre vie, fais-les connaître. Même si tu es en colère, souviens-toi de ta tendresse.
Abakik 3:1-2 New International Version (NIV)
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, LORD. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
Abakik 3:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Prière d’Habaquq le prophète, sur le mode des complaintes. O Eternel, j’ai entendu ╵ce que tu viens de proclamer, et je suis effrayé ╵devant ton œuvre, ô Eternel. Dans le cours des années, ╵accomplis-la ! Dans le cours des années, ╵fais-la connaître ! Dans ta colère cependant, ╵pense à être clément !