Abakik 1:3-4
Abakik 1:3-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Poukisa w'ap fè m' wè tout mechanste sa yo? Kijan ou ka fè rete ap gade tout lenjistis sa yo konsa! Se piyay ak mechanste ase ki devan je m'! Toupatou se goumen, se kont. Lalwa a la, li pa sèvi anyen. Ou pa ka jwenn jistis. Mechan ap kraze moun k'ap mache dwat. Lajistis devan dèyè.
Abakik 1:3-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pourquoi est-ce que tu me fais voir le mal ? Pourquoi regardes-tu notre misère sans réagir ? Partout autour de moi, les gens pillent et agissent avec violence. Il n’y a que des procès et des disputes. Personne n’applique les lois, personne ne rend la justice comme il faut. L’homme mauvais attaque celui qui est honnête, et les juges rendent des jugements injustes.
Abakik 1:3-4 New International Version (NIV)
Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds. Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
Abakik 1:3-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Pourquoi me fais-tu voir ╵de telles injustices ? Comment peux-tu te contenter ╵d’observer les méfaits ╵qui se commettent ? Je ne vois devant moi ╵que ravage et violence, il y a des querelles, et des conflits surgissent. A cause de cela, ╵on ne respecte plus la loi, et le droit ne triomphe pas. Car les méchants ╵empêchent les justes d’agir, les jugements qui sont rendus ╵sont corrompus.