Jenèz 45:1-3
Jenèz 45:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Jozèf pat kapab kenbe ankò devan tout moun ki t'ap sèvi l yo. Li di byen fò: — Fè tout moun sòti. Se konsa, pèsonn pat la avèk Jozèf lè li fè frè l yo rekonèt li. Li te pran kriye byen fò, tèlman fò moun peyi Lejip yo te tande l. Bri a te rive jouk lakay farawon an. Jozèf di frè l yo: — Se mwen menm Jozèf. Eske papa m vivan toujou? Men frè l yo pat kapab reponn li paske yo te boulvèse lè yo wè l devan yo.
Jenèz 45:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Joseph ne peut plus cacher ses sentiments devant tous ceux qui le servent. Il leur demande donc de sortir. Quand Joseph est seul avec ses frères, il leur dit qui il est. Mais il pleure si fort que les Égyptiens l’entendent. Et la nouvelle arrive jusqu’au palais du roi d’Égypte. Joseph dit à ses frères : « C’est moi Joseph ! Est-ce que mon père est encore vivant ? » Mais ses frères sont tellement émus de se trouver devant lui qu’ils sont incapables de répondre.
Jenèz 45:1-3 New International Version (NIV)
Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it. Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
Jenèz 45:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Joseph, ne pouvant plus dominer son émotion devant tous ceux qui étaient présents, s’écria : Faites sortir tout le monde ! Ainsi personne de son entourage n’était en sa présence lorsqu’il fit connaître son identité à ses frères. Mais il sanglotait si fort en parlant que les Egyptiens l’entendirent, et la nouvelle parvint jusqu’au palais du pharaon. Il dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père est-il encore en vie ? Mais ses frères étaient incapables de lui répondre tant ils avaient peur de lui.