Jenèz 3:13-14
Jenèz 3:13-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a, Bondye a, mande famn lan: — Poukisa ou fè sa? Fanm lan reponn li: — Se pa mwen non! Se sèpan an wi ki pran tèt mwen ki fè m manje l. Senyè a, Bondye a, di sèpan an konsa: — Poutèt sa ou fè a, ou madichonnen nan mitan tout bèt jaden ak tout bèt nan bwa. W'a rale sou vant ou. W'a manje pousyè tè jouk jou ou mouri.
Jenèz 3:13-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR Dieu dit à la femme : « Qu’est-ce que tu as fait là ? » La femme répond : « Le serpent m’a trompée, et j’ai mangé du fruit. » Alors le SEIGNEUR Dieu dit au serpent : « Puisque tu as fait cela, je te maudis : parmi tous les animaux, tu avanceras sur ton ventre et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
Jenèz 3:13-14 New International Version (NIV)
Then the LORD God said to the woman, “What is this you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.” So the LORD God said to the serpent, “Because you have done this, “Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
Jenèz 3:13-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? – C’est le Serpent qui m’a trompée, répondit la femme, et j’en ai mangé. Alors l’Eternel Dieu dit au Serpent : Puisque toi, tu as fait cela, tu es maudit ╵parmi tout le bétail et tous les animaux sauvages : tu te traîneras sur le ventre, tu mangeras de la poussière tout au long de ta vie.