Galat 4:13-16
Galat 4:13-16 New International Version (NIV)
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you, and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. Have I now become your enemy by telling you the truth?
Galat 4:13-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Nou chonje kisa ki te fè m anonse nou Bòn Nouvèl la pou premye fwa a? Se paske m te malad. Lè sa a, malgre maladi m lan ta ka yon eprèv pou nou, nou pat meprize m, ni nou pat repouse mwen. Okontrè, nou te resevwa m tankou si m te yon zanj Bondye, tankou si se Jezikri menm m te ye. Lè sa a, nou pat manke kontan! Kisa ki rive nou konsa? Mwen ka di sa pou nou: si nou te gen pou n te rache je nou ban mwen, nou ta fè li. Men kounyeya, eske mwen tounen yon lènmi pou nou paske m'ap di nou laverite?
Galat 4:13-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Vous savez à quelle occasion je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle pour la première fois. J’étais malade, mon corps n’était pas beau à voir, et pourtant, vous ne m’avez pas laissé de côté, vous n’avez pas été dégoûtés. Au contraire, vous m’avez reçu comme un messager de Dieu, et même comme le Christ Jésus. Où est votre joie d’autrefois ? Oui, vraiment, j’en suis témoin, si vous aviez pu vous arracher les yeux pour me les donner, vous l’auriez fait. Et maintenant, est-ce que je suis devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?
Galat 4:13-16 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nou konnen, se paske m te malad ki fè m te pote Bòn Nouvèl la lakay nou premye fwa a. Maladi m nan te yon fado pou nou. Men, nou pa t janm derespekte m pou te fè m pati. Okontrè, nou te akeyi m kòmsi m te yon anj Bondye voye; nou te aksepte m kòmsi m te Jezikris menm! Lè sa a, nou te si kontan. Sa k pase, kote lajwa sa a? Mwen kapab di san okenn dout: Nou t ap fè tout sa k posib pou n ede m. E si se te posib, nou t ap prèt pou rache pwòp je nou ban mwen. Èske m vin tounen yon lènmi pou nou, paske m di nou verite a?
Galat 4:13-16 New International Version (NIV)
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you, and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. Have I now become your enemy by telling you the truth?
Galat 4:13-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Vous vous en souvenez, n’est-ce pas ? C’est une maladie qui m’a donné l’occasion de vous annoncer l’Evangile pour la première fois. Vous auriez pu être tentés de me mépriser ou de me repousser à cause de mon infirmité. Mais vous ne l’avez pas fait ! Au contraire, vous m’avez accueilli comme si j’avais été un ange de Dieu, ou même Jésus-Christ en personne. Qu’est devenu votre bonheur d’alors ? Car je l’atteste, si la chose avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. Suis-je donc maintenant devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?