Ezekyèl 3:1-15
Ezekyèl 3:1-15 1998 Haïtienne (HAT98)
Bondye di m konsa: — Nonm o! Manje sa m ba ou la a. Manje woulo liv la. Apre sa, al pale ak moun pèp Izrayèl yo. Se konsa, mwen louvri bouch mwen, li fè m manje woulo liv la. Li di m ankò. — Nonm o! Manje non, plen vant ou ak liv mwen ba ou a. Mwen manje l, li te dous nan bouch mwen kou siwo myèl. Lèfini, Bondye di mwen ankò: — Ras Adan! Ale kote moun Izrayèl yo! Di yo tout pawòl mwen di ou yo. Se pa bò kote yon nasyon ki pale yon lòt lang ki difisil pou ou konprann mwen voye ou. Se bò kote moun pèp Izrayèl yo menm mwen voye ou. Se pa bò kote bann moun lòt nasyon yo ki pale lòt lang ki difisil pou ou konprann mwen voye ou. Si se te bò kote moun sa yo m te voye ou, yo ta koute ou. Men, pa gen pyès moun nan pèp Izrayèl la k'ap vle koute ou, paske yo pa vle koute m. Tout moun pèp Izrayèl yo gen tèt di ak move santiman nan kè yo. Kounyeya, m'ap fè ou kenbe tèt ak yo tankou yo kenbe tèt ak mwen an, pou ou ka koresponn ak yo. M'ap ba ou fyèl pou kenbe tèt ak yo. Pa pè yo, pa tranble devan yo. Se yon ras moun tèt di yo ye. Bondye di ankò: — Ras Adan! Louvri zòrèy ou. Tande sa m'a pral di ou. Kenbe pawòl mwen yo nan kè ou. Apre sa, ale bò kote moun yo te depòte yo, moun menm peyi avè ou yo. W'a pale ak yo, w'a di yo men sa mwen menm, Senyè a, m voye di yo. Yo te mèt koute ou, yo te mèt pa koute ou, zafè yo! Apre sa, Lespri a pran m', li leve m' anlè. Epi m'tande vwa yon foultitid moun dèyè mwen k'ap di: Beniswa Letènèl! Li fè wè gwo pouvwa li nan syèl kote li rete a!. Mwen tande bri zèl bèt yo ki t'ap bat ansanm ak bri wou yo, ou ta di bri yon foul moun k'ap rele. Lespri a te leve m anlè, li pote m ale. Pouvwa Senyè a te vin chita sou mwen avèk fòs. Men, mwen te boulvèse, kè m te sere. Se konsa mwen rive lavil Tèl-Abid toupre larivyè Keba kote moun yo te depòte yo te rete a. Pandan sèt jou, mwen rete la nan mitan yo, tou dekontwole apre tou sa m te wè ak tou sa m te tande.
Ezekyèl 3:1-15 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Celui qui parle me dit : « Toi, l’homme, mange ce qui est devant toi. Mange ce rouleau, puis va parler aux Israélites. » J’ouvre la bouche, et il me fait manger le rouleau. Ensuite, il me dit : « Toi, l’homme, remplis ton ventre, nourris-toi avec ce rouleau que je te donne. » Je le mange donc. Dans ma bouche, il est doux comme du miel. Celui qui parle me dit : « Toi, l’homme, va vers les Israélites et répète-leur ce que je vais te dire. Je ne t’envoie pas vers un peuple qui parle une langue étrangère difficile à comprendre. Je t’envoie vers le peuple d’Israël. Si je t’envoyais vers les peuples nombreux qui parlent une langue étrangère difficile à comprendre, et qui est obscure pour toi, ils t’écouteraient. Mais les Israélites, eux, ne voudront pas t’écouter, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Oui, ils ont tous la tête dure, et leur cœur est fermé. Je vais te rendre aussi têtu qu’eux, et ta tête sera aussi dure que leur tête. Je la rendrai dure comme le diamant, plus dure que la pierre. N’aie pas peur d’eux, ne sois pas effrayé devant eux. Oui, c’est une bande de révoltés. » Il continue : « Toi, l’homme, écoute de toutes tes oreilles ce que je vais te dire, reçois mes paroles dans ton cœur. Ensuite, va vers tes frères israélites qui sont en exil ici. Parle-leur en disant : “Voici les paroles du Seigneur DIEU.” Ils écouteront ou ils n’écouteront pas, parle-leur quand même ! » Alors l’esprit de Dieu me soulève de terre, et j’entends derrière moi ce grand cri : « Chantons la louange du SEIGNEUR là où il montre sa gloire ! » Les ailes des êtres vivants se heurtent les unes aux autres. J’entends le bruit qu’elles font en même temps que le bruit des roues. Cela fait un bruit terrible. L’esprit qui m’a soulevé de terre m’emporte. Le SEIGNEUR me fait sentir durement sa puissance, et je m’en vais, le cœur triste et troublé. J’arrive à Tel-Abib, auprès des exilés qui habitent au bord du fleuve Kébar. Là, je suis resté sept jours avec eux, complètement bouleversé.
Ezekyèl 3:1-15 New International Version (NIV)
And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.” So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. He then said to me: “Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them. You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel— not to many peoples of obscure speech and strange language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you. But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate. But I will make you as unyielding and hardened as they are. I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.” And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you. Go now to your people in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says,’ whether they listen or fail to listen.” Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing. It was the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound. The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD on me. I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days—deeply distressed.
Ezekyèl 3:1-15 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Celui qui me parlait me dit : Fils d’homme, mange ce qui t’est présenté, avale ce rouleau, puis va parler à la communauté d’Israël. J’ouvris la bouche et il me fit manger le rouleau. Puis il me dit : Fils d’homme, nourris ton corps et remplis ton ventre de ce rouleau que je te donne. Je le mangeai donc et, dans ma bouche, il fut doux comme du miel. Il ajouta : Fils d’homme, va, rends-toi auprès des Israélites et communique-leur mes paroles. Car ce n’est pas vers un peuple qui parle une langue difficile et inintelligible que tu es envoyé, mais vers la communauté d’Israël. Si je t’envoyais vers de nombreux peuples à la langue difficile et inintelligible dont tu ne comprendrais pas les paroles, eux ils t’écouteraient. Mais la communauté d’Israël vers laquelle je t’envoie ne voudra pas t’écouter, car ils ne veulent pas m’écouter. En effet, tous ces Israélites sont des gens à la tête dure et au cœur insensible. Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur. Je vais rendre ton front aussi dur que le diamant, plus dur que le roc. Ne les crains donc pas et ne tremble pas en leur présence, bien que ce soit une communauté de rebelles. Puis il ajouta : Fils d’homme, écoute attentivement tout ce que je vais te dire et prends-le bien à cœur. Puis va te rendre auprès de tes compatriotes déportés pour leur parler, et – qu’ils t’écoutent ou qu’ils refusent de t’écouter – dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. » Alors l’Esprit me souleva et j’entendis derrière moi une grande clameur : Bénie soit la gloire de l’Eternel, du lieu où elle demeure. Je perçus aussi le bruit que faisaient les ailes des êtres vivants en battant l’une contre l’autre, et en même temps celui des roues, et la grande clameur. Alors l’Esprit me souleva de terre et m’emporta. Je partis, le cœur plein d’amertume et d’indignation, tandis que la main de l’Eternel agissait sur moi avec force. J’arrivai ainsi auprès des exilés, à Tel-Aviv, chez ceux qui habitaient sur les bords du canal du Kebar, car c’est là qu’ils demeuraient. Je restai là sept jours, hébété, au milieu d’eux.