Egzòd 9:1-9
Egzòd 9:1-9 New International Version (NIV)
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: “Let my people go, so that they may worship me.” If you refuse to let them go and continue to hold them back, the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats. But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ” The LORD set a time and said, “Tomorrow the LORD will do this in the land.” And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. Pharaoh investigated and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go. Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh. It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on people and animals throughout the land.”
Egzòd 9:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Senyè a di Moyiz konsa: — Ale bò kote farawon an, w'a di l: Men sa Senyè a, Bondye pèp ebre a, voye di ou: Kite pèp mwen an ale pou yo ka fè sèvis pou mwen. Si ou derefize kite yo ale, si ou kenbe yo toujou, men sa k pral rive: M'ap leve men m sou bèt ou gen nan jaden ou yo: chwal, bourik, chamo, bèf, mouton, kabrit. Yon gwo maladi pral tonbe sou yo. Men m'a veye pou sa ki rive bèt moun peyi Lejip yo pa rive bèt moun pèp Izrayèl yo, pou okenn bèt moun pèp Izrayèl yo pa mouri. Senyè a fikse jou pou l fè bagay sa a. Li di se denmen l'ap fè sa nan tout peyi a. Nan denmen vre, Senyè a fè sa li te di li t'ap fè a: Tout bèt moun Lejip yo mouri. Men okenn nan bèt moun Izrayèl yo pa te mouri. Farawon an voye pran nouvèl sa k pase: li vin konnen pat gen yonn nan bèt moun Izrayèl yo ki te mouri. Men, farawon an t'ap fè tèt di toujou. Li pat vle kite pèp la ale. Apre sa, Senyè a di Moyiz ak Arawon: — Plen de men nou ak sann dife. Se pou Moyiz voye sann lan jete anlè devan farawon an. Sann lan pral gaye tankou pousyè pou l kouvri tout peyi Lejip la. Toupatou li pral fè yon kantite bouton leve sou tout moun ak sou tout bèt nan peyi a. Lèfini, bouton yo ap pete, y'ap fè maleng.
Egzòd 9:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Va trouver le roi d’Égypte et dis-lui : “Voici l’ordre du SEIGNEUR, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve. Si tu refuses toujours de le laisser partir, si tu continues à le retenir, moi, le SEIGNEUR, je vais agir contre tes troupeaux qui sont dans les champs. J’enverrai une peste très grave qui rendra malades tes chevaux, tes ânes, tes chameaux, tes bœufs, tes moutons et tes chèvres. Mais moi, le SEIGNEUR, je ferai une différence entre les troupeaux des Israélites et les troupeaux des Égyptiens. Aucun animal appartenant aux Israélites ne mourra.” » De plus, le SEIGNEUR précise le moment où cela doit arriver : « C’est demain que j’agirai ainsi en Égypte. » Le jour suivant, le SEIGNEUR envoie la peste : tous les troupeaux des Égyptiens meurent, mais aucun animal n’est touché par cette maladie dans les troupeaux des Israélites. Le roi se renseigne. Il apprend alors qu’il n’y a pas un seul animal mort dans les troupeaux des Israélites. Pourtant, le cœur du roi d’Égypte reste fermé, et il ne laisse pas partir les Israélites. Le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron : « Prenez dans vos mains de la cendre d’un feu. Moïse la lancera en l’air devant le roi d’Égypte. Cette cendre se répandra dans toute l’Égypte. Ensuite, dans tout le pays, les personnes et les animaux auront sur la peau des boutons qui formeront des plaies. »
Egzòd 9:1-9 New International Version (NIV)
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: “Let my people go, so that they may worship me.” If you refuse to let them go and continue to hold them back, the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats. But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ” The LORD set a time and said, “Tomorrow the LORD will do this in the land.” And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. Pharaoh investigated and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go. Then the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh. It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on people and animals throughout the land.”
Egzòd 9:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le pharaon et déclare-lui : « Voici ce qu’ordonne l’Eternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’il me rende un culte ! Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir, l’Eternel interviendra contre ton bétail qui est dans les champs, contre les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros et le petit bétail ; il leur enverra une grave épidémie. Mais l’Eternel fera une différence entre le bétail des Israélites et celui des Egyptiens : aucune bête appartenant aux Israélites ne mourra. » L’Eternel fixa une échéance en disant : Demain je mettrai cela à exécution dans le pays. Le lendemain, en effet, l’Eternel fit ce qu’il avait dit : tout le bétail des Egyptiens périt, mais pas une bête des Israélites ne fut atteinte. Le pharaon envoya ses gens s’enquérir de la chose et l’on constata qu’aucune bête des Israélites n’avait péri. Malgré cela, le pharaon s’entêta et ne laissa pas partir le peuple. L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez à pleines mains de la cendre d’un fourneau, et que Moïse la lance en l’air, sous les yeux du pharaon. Cette cendre se transformera en poussière qui se répandra sur toute l’Egypte. Hommes et bêtes en seront couverts et elle provoquera, dans tout le pays, des éruptions évoluant en ulcères purulents.