Egzòd 7:10-12
Egzòd 7:10-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Moyiz ak Arawon al bò kote farawon an. Yo fè sa Senyè a te ba yo lòd fè a. Arawon voye baton l lan devan farawon an ak devan tout moun farawon yo. Baton an tounen yon koulèv. Men farawon an rele nèg save l yo ak divinò l yo. Yo menm tou, avèk maji yo, yo te rive fè menm bagay la tou. Yo voye baton pa yo atè, baton yo tounen koulèv tou. Men, baton Arawon an vale tout lòt baton yo.
Egzòd 7:10-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moïse et Aaron vont chez le roi d’Égypte et ils font ce que le SEIGNEUR a commandé. Aaron jette son bâton par terre devant le roi et devant ceux qui l’entourent, et le bâton devient un serpent. De son côté, le roi fait venir les sages et les sorciers d’Égypte, et ils font la même chose grâce à leur magie. Chacun d’eux jette son bâton par terre, et les bâtons deviennent des serpents. Mais celui d’Aaron avale leurs bâtons.
Egzòd 7:10-12 New International Version (NIV)
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake. Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts: Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Egzòd 7:10-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Moïse et Aaron se rendirent chez le pharaon et agirent comme l’Eternel le leur avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant le pharaon et ses hauts fonctionnaires et celui-ci se transforma en serpent. Alors le pharaon fit convoquer ses sages et ses magiciens, et les enchanteurs d’Egypte accomplirent le même miracle par leurs sortilèges : chacun d’eux jeta son bâton à terre qui se transforma en serpent ; cependant le bâton d’Aaron avala les leurs.