Egzòd 5:1-2
Egzòd 5:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Apre sa, Moyiz ak Arawon ale bò kote farawon an. Yo di l konsa: — Men sa Senyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye di ou: Kite pèp mwen an ale pou yo ka fè yon fèt pou mwen nan dezè a. Farawon an reponn: — Kilès ki Senyè a menm jouktan pou mwen ta swiv lòd li kite pèp la ale a? Mwen pa konnen Senyè sa a. Kidonk mwen p'ap kite yo fè yon pa.
Egzòd 5:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Après cela, Moïse et Aaron vont trouver le roi d’Égypte. Ils lui disent : « Le SEIGNEUR, Dieu d’Israël, te donne cet ordre : “Laisse partir mon peuple dans le désert. Là, il doit célébrer une fête en mon honneur.” » Le roi répond : « Quoi ? Laisser partir les Israélites ? Mais qui est ce SEIGNEUR ? Est-ce que je dois l’écouter, moi ? Non ! Je ne connais pas le SEIGNEUR. Alors je ne vous laisserai pas partir ! »
Egzòd 5:1-2 New International Version (NIV)
Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’ ” Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go.”
Egzòd 5:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Après cela, Moïse et Aaron se rendirent auprès du pharaon et lui dirent : Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Laisse aller mon peuple pour qu’il célèbre une fête en mon honneur dans le désert. » Le pharaon répondit : Qui est l’Eternel, pour que je lui obéisse en laissant partir d’ici les Israélites ? Je ne le connais pas, aussi ne les laisserai-je pas partir.