Egzòd 23:1-9
Egzòd 23:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)
Piga nou fè kouri fo bri. Piga nou mete nou ak mechan pou bay fo temwayaj. Pa konprann pou nou fè sa ki mal paske nou wè se sa tout moun ap fè. Lè n'ap sèvi temwen nan yon pwosè, piga nou pran pati pou bò ki gen plis moun lan lè nou konnen se yo ki antò. Konsa tou, lè gen pwosè, se pa paske yon moun pòv pou nou pran pati pou li. Si nou lènmi yon moun epi nou jwenn bèt li ki pèdi, se pou nou mennen li ba li. Si nou pa byen ak yon moun epi nou wè bèt li kouche ak chay sou li, pa do vire kite li pou kont li. Se pou nou ede li leve bèt la kanpe. Lè yon malere nan pwosè, pa anpeche yo fè l jistis. Evite fè manti sou moun pou akize yo. Moun inonsan ak moun ki nan dwa yo, piga nou fè touye yo, paske mwen p'ap padonnen moun ki fè bagay konsa. Lè n'ap sèvi temwen nan yon kòz, pa pran lajan anba nan men moun, paske lajan konsa bouche je nou, li fè nou pa wè kote jistis la ye. Li fè moun ki pa antò a pèdi kòz li. Piga nou aji mal ak moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a. Paske, nou menm tou, yon lè, nou te etranje nan peyi Lejip, kifè nou konnen sa ki rele viv nan lòt peyi.
Egzòd 23:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Ne répandez pas de faux bruits. Ne défendez pas un coupable en témoignant faussement. Ne suivez pas l’avis du plus grand nombre pour faire le mal. Quand vous êtes témoins dans un procès, ne suivez pas l’avis du plus grand nombre, si les gens suivent un chemin tordu. Ne favorisez pas un pauvre dans un procès. « Si votre ennemi a perdu son bœuf ou son âne, rendez-lui l’animal quand vous le trouvez. Si l’âne de votre ennemi tombe sous sa charge, ne le laissez pas ainsi. Aidez votre ennemi à le remettre debout. « Dans un procès, ne soyez pas injustes envers le pauvre qui vous demande de l’aide. N’écoutez pas les mensonges. Ne faites pas mourir l’innocent, ni celui qui est honnête. Si vous faites cela, moi, le Seigneur, je ne vous déclarerai pas innocents. N’acceptez pas de cadeaux. Les cadeaux rendent aveugles même ceux qui voient clair, et ils faussent le jugement des gens honnêtes. « Ne profitez pas des étrangers installés chez vous. Vous connaissez bien leur vie, puisque vous avez été des étrangers en Égypte. »
Egzòd 23:1-9 New International Version (NIV)
“Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness. “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd, and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit. “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it. If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits. Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty. “Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent. “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Egzòd 23:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Tu ne colporteras pas de rumeur sans fondement. Ne te rends pas complice d’un méchant par un faux témoignage. Ne suis pas la majorité pour faire le mal et, si tu es appelé à témoigner dans un procès, ne te conforme pas au grand nombre pour fausser le droit. Ne favorise pas un pauvre dans un procès. Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener. Lorsque tu verras l’âne de celui qui te déteste succomber sous sa charge, et que tu n’auras pas envie d’aider cet homme, aide-le quand même à délester son âne. Ne fausse pas le cours de la justice aux dépens du pauvre dans un procès. Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent. Tu n’accepteras pas de pot-de-vin, car les présents aveuglent même des hommes lucides et compromettent la cause des justes. Tu n’opprimeras pas l’étranger qui réside dans ton pays ; vous savez vous-mêmes ce qu’éprouve un étranger, puisque vous l’avez été en Egypte.