Egzòd 21:7-8
Egzòd 21:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè yon nonm vann pitit fi li pou sèvi esklav, pitit fi sa a pa ka lib ankò, jan yo ka fè l pou gason yo. Si mèt la te fin dakò pou l te pran fi a pou madanm, epi si apre sa fi a pa fè l plezi ankò, mesye va fè yon jan pou papa ak manman fi a achte l nan men l ankò. Men, li pa gendwa vann li bay yon moun lòt nasyon, paske se trayi la trayi fi a lè sa a.
Egzòd 21:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Si un homme vend sa fille comme esclave, celle-ci ne retrouvera pas sa liberté dans les mêmes conditions que les hommes qui sont esclaves. Voici ce qui peut arriver : son maître l’a achetée pour en faire une de ses femmes, mais ensuite, elle ne lui plaît plus. Le maître doit alors laisser quelqu’un la racheter. Il n’a pas le droit de la vendre à un peuple étranger : ce serait la trahir.
Egzòd 21:7-8 New International Version (NIV)
“If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do. If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
Egzòd 21:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Si un homme a vendu sa fille comme servante, elle ne sera pas libérée dans les mêmes conditions que les esclaves. Si elle déplaît à son maître qui se la réservait, il la fera racheter, mais il ne pourra pas la vendre à des étrangers. Ce serait la trahir.