Egzòd 2:3-4
Egzòd 2:3-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Men, li pat kapab kache l pi lontan pase sa. Se konsa, li pran yon panyen jon, li badijonnen l byen badijonnen ak goudwon ansanm ak gonm bwapen. Li mete ti pitit la ladan l. Lèfini, li mete panyen an ak tout pitit la ladan l nan mitan yon touf wozo, sou bò gwo larivyè a. Sè ti pitit la menm te rete kanpe yon ti distans pou l wè sa k ta pral rive pitit la.
Egzòd 2:3-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais elle ne peut pas le cacher plus longtemps. Elle prend donc un panier fait avec des tiges de papyrus. Elle le recouvre avec du goudron et de la colle. Puis elle met le bébé dedans et va poser le panier parmi les roseaux, au bord du Nil. La sœur de l’enfant reste un peu plus loin pour voir ce qui se passera.
Egzòd 2:3-4 New International Version (NIV)
But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile. His sister stood at a distance to see what would happen to him.
Egzòd 2:3-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand elle ne parvint plus à le tenir caché, elle prit une corbeille en papyrus, l’enduisit d’asphalte et de poix et y plaça le petit garçon. Puis elle déposa la corbeille au milieu des joncs sur la rive du Nil. La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.