Egzòd 2:13-14
Egzòd 2:13-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan denmen, li sòti ankò, li wè de ebre ki t'ap goumen. Li di sa ki te antò a: — Poukisa w'ap maltrete moun menm ras ak ou konsa? Men, nonm lan reponn li: — Kilès ki mete ou chèf pou kòmande nou? Gen lè ou vle touye m menm jan ou te touye moun peyi Lejip la? Moyiz vin pè, li di nan kè l: — Aa! Gen moun ki konnen sa m te fè a!
Egzòd 2:13-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le jour suivant, Moïse revient de nouveau. Il trouve deux Hébreux qui se battent. Il demande à celui qui a tort : « Pourquoi est-ce que tu frappes ton frère ? » Celui-ci lui répond : « Qui t’a nommé chef pour nous juger ? Est-ce que tu as l’intention de me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? » Moïse se dit : « C’est sûr, les gens savent ce que j’ai fait ! », et il a peur.
Egzòd 2:13-14 New International Version (NIV)
The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”
Egzòd 2:13-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Le lendemain, il revint et aperçut deux Hébreux qui se battaient. Alors il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ? Mais celui-ci répliqua : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Veux-tu aussi me tuer comme tu as tué l’Egyptien ? Alors Moïse prit peur ; il comprit que l’affaire s’était ébruitée.