Egzòd 17:14-16
Egzòd 17:14-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Apre sa, Senyè a di Moyiz: — Ekri sa nan liv rejis la pou moun yo pa jan n bliye batay sa a. W'a di Jozye konsa m'ap efase non Amalèk sou latè pou yo pa janm chonje l ankò. Moyiz bati yon lotèl, li rele l: Senyè a se drapo m. Apre sa li di: — Men mwen leve men m devan fòtèy Senyè a, Senyè a p'ap janm sispann goumen ak moun Amalèk yo.
Egzòd 17:14-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Mets tout cela par écrit dans un livre pour qu’on s’en souvienne. Va dire à Josué que je vais détruire les Amalécites. Alors personne sur la terre ne se souviendra d’eux. » Moïse construit un autel. Il lui donne ce nom : « Le SEIGNEUR me donne la victoire. » Et il dit : « Puisque les Amalécites ont osé se dresser contre le siège du SEIGNEUR, le SEIGNEUR leur fera toujours la guerre. »
Egzòd 17:14-16 New International Version (NIV)
Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.” Moses built an altar and called it The LORD is my Banner. He said, “Because hands were lifted up against the throne of the LORD, the LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation.”
Egzòd 17:14-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel dit à Moïse : Consigne cela par écrit pour qu’on en garde le souvenir et déclare à Josué que j’effacerai complètement le souvenir d’Amalec de sous le ciel. Moïse érigea un autel qu’il appela Yahvé-Nissi (L’Eternel est ma bannière), puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.