Egzòd 15:1-3
Egzòd 15:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè sa a, Moyiz ak moun pèp Izrayèl yo chante yon chante pou Senyè a. Men sa chante a di: — M'ap chante pou Senyè a, paske li genyen batay la. Li voye chwal yo ak tout kavalye yo jete nan lanmè. Senyè a, se tout fòs mwen. Se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m. Se Bondye mwen li ye, m'ap fè lwanj li. Se Bondye zansèt mwen yo, m'ap di jan li gen pouvwa. Senyè a, se yon vanyan sòlda. Se Senyè yo rele l.
Egzòd 15:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Alors, avec les Israélites, Moïse chante pour le SEIGNEUR. Voici ce chant : Je veux chanter pour le SEIGNEUR. Il a remporté une grande victoire ! Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers ! Ma force et mon chant, c’est le SEIGNEUR. Il m’a sauvé ! Il est mon Dieu, je veux chanter pour lui ! Il est le Dieu de mon père, je veux chanter sa grandeur ! Le SEIGNEUR est un combattant. Il mérite bien son nom : le SEIGNEUR !
Egzòd 15:1-3 New International Version (NIV)
Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: “I will sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea. “The LORD is my strength and my defense; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him. The LORD is a warrior; the LORD is his name.
Egzòd 15:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier. L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants, il m’a sauvé, il est mon Dieu, je le louerai et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père. L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.