Eklezyas 7:7-13
Eklezyas 7:7-13 New International Version (NIV)
Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart. The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride. Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions. Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun. Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it. Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
Eklezyas 7:7-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè yon moun ki gen konprann ap sibi move tretman, sa ka fè li pèdi tèt li. Lajan sou kote fè moun pèdi karaktè li. Lè yon bagay ap fini, li pi bon pase lè l'ap kòmanse. Pito ou pran pasyans pase ou kite lògèy ap pouse ou. Pa fè kòlè fasil, paske se moun sòt ki renmen fache. Pa janm mande poukisa lontan te pi bon pase jodi a. Moun bon konprann pa mande bagay konsa. Sa bon pou moun gen bon konprann. Se tankou si ou te gen anpil byen. Se yon gwo avantaj pou tout moun k'ap viv sou latè. Bon konprann pwoteje ou menm jan lajan ka fè l. Men, avantaj yon moun genyen lè li gen konesans avèk bon konprann, sa l konnen an ap fè l viv. Gade travay Bondye! Ki moun ki ka drese sa Bondye kwochi?
Eklezyas 7:7-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un sage qui a le pouvoir de dominer les autres peut devenir stupide, et les cadeaux peuvent gâter son cœur. Il vaut mieux terminer une affaire que de la commencer. Il vaut mieux être patient qu’orgueilleux. Ne te mets pas en colère trop vite, seuls les sots se mettent en colère facilement. Ne dis pas : autrefois, c’était mieux qu’aujourd’hui, pourquoi donc ? Celui qui pose cette question n’est pas un sage. La sagesse a autant de valeur qu’un héritage et elle profite à tout le monde. En effet, comme l’argent, elle protège du danger. Elle fait vivre plus longtemps ceux qui la possèdent. C’est pourquoi on gagne à la connaître. Regardons ce que Dieu a fait. Qui donc peut redresser ce qu’il a courbé ?
Eklezyas 7:7-13 New International Version (NIV)
Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart. The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride. Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions. Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun. Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it. Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
Eklezyas 7:7-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’oppression peut rendre le sage insensé, et les cadeaux lui corrompre le cœur. Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit orgueilleux. Ne t’irrite pas trop vite, car c’est dans le cœur des insensés que la colère élit domicile. Garde-toi de dire : « Comment se fait-il qu’autrefois, les choses allaient mieux qu’aujourd’hui ? » Car ce n’est pas la sagesse qui te dicte une telle question. La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil. Car la protection qu’offre la sagesse est comme celle que procure l’argent, et la sagesse présente un avantage : elle préserve la vie de ceux qui la possèdent. Considère l’œuvre de Dieu : qui donc pourra redresser ce qu’il a tordu ?