Eklezyas 6:7-12
Eklezyas 6:7-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Tou sa yon nonm fè pase nan bouch, men l'ap toujou grangou. Kisa yon nonm ki gen lespri gen pase yon nonm sòt? Kisa sa rapòte yon pòv malere lè li konnen jan pou l debat ak lavi a? Anyen. Pito ou kontan ak sa ou genyen pase pou ou toujou anvi sa ou pa genyen. Paske sa pa vo anyen. Se rapousib van. Tou sa ki rive, depi lontan yo konnen li te la pou rive. Nou deja konnen sa yon moun ye. Li pa ka nan kenbe tèt ak moun ki pi fò pase l. Plis ou nan pale anpil, plis se tan ou w'ap pèdi. Kisa sa ap rapòte ou? Ki moun ki konnen sa ki bon pou yon moun k'ap mennen yon lavi ki pa vo anyen, yon lavi k'ap pase tankou yon nyaj, pandan de twa jou l'ap pase sou tè a? Ki moun ki ka fè lèzòm konnen sa ki gen pou rive sou latè apre y'a fin mouri?
Eklezyas 6:7-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
L’être humain travaille seulement pour satisfaire ses désirs, mais il n’est jamais content. Quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? À quoi sert à un pauvre de savoir se conduire dans la vie ? Il vaut mieux se contenter de ce qu’on a que de se laisser entraîner par ses désirs. Cela non plus ne mène à rien, autant courir après le vent ! Tout ce qui existe est connu depuis longtemps, et nous savons bien ce qu’est un être humain. Il ne peut pas discuter avec quelqu’un de plus fort que lui. Quand nous parlons beaucoup, nous disons beaucoup de choses inutiles. Qu’est-ce que nous gagnons ainsi ? Les humains traversent la vie aussi vite que l’ombre. Qui connaît ce qui est bon pour eux pendant les jours de leur courte vie ? Personne ne leur dira ce qui arrivera après eux sous le soleil.
Eklezyas 6:7-12 New International Version (NIV)
Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied. What advantage have the wise over fools? What do the poor gain by knowing how to conduct themselves before others? Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind. Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger. The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone? For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
Eklezyas 6:7-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait. Qu’a le sage de plus que l’insensé ? Quel avantage le pauvre a-t-il de savoir se conduire sur le chemin de la vie ? Mieux vaut ce qu’on a dans la main que ce vers quoi se porte le désir. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent. Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui. Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ? Finalement, qui peut savoir ce qui est bon pour l’homme pendant sa vie, pendant chaque jour de son existence dérisoire qui fuit comme une ombre ? Et qui pourra lui révéler quel sera son avenir sous le soleil ?