Amòs 4:6-13
Amòs 4:6-13 1998 Haïtienne (HAT98)
Se mwen menm ki te fè grangou tonbe sou tout lavil nou yo, kifè nou pat ka jwenn manje lakay nou. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Senyè a menm ki di sa. Lè jaden nou ta pral pote rekòt, mwen pat kite lapli tonbe. Mwen voye lapli sou yon lavil, mwen fè yon lòt rete san yon grenn lapli. Yon jaden jwenn lapli, yon lòt menm ap mouri. Moun sòti nan de twa lavil ale nan yon lavil nan vwazinay al mande dlo, men pat gen ase pou yo tout bwè. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Senyè a menm ki di sa. Mwen voye yon van cho kou dife boule tout rekòt yo. Krikèt vèt manje tout jaden nou yo ak tout pye rezen nou yo, tout pye fig frans nou yo ak tout pye oliv nou yo. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Senyè a menm ki di sa. Mwen voye malè sou nou tankou malè mwen te voye sou peyi Lejip la. Mwen touye jenn gason nou yo nan lagè. Mwen te pran tout chwal nou yo mennen ale. Sant kadav moute nan nen nou tout kote nou rete a. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Senyè a menm ki di sa. Mwen detwi kèk nan nou, menm jan mwen te detwi moun Sodòm ak moun Gomò yo. Sa ki te sove nan nou yo, se tankou yon bout bwa ki pran dife, epi yo kouri wete l nan dife a pou li pa fin boule. Malgre sa, nou pa tounen vin jwenn mwen. Se Senyè a menm ki di sa. Se poutèt sa, nou menm moun pèp Izrayèl, mwen pral pini nou. E paske mwen pral pini nou konsa a, nou mèt pare kò nou pou n'a l kontre ak Bondye nou an. Se Bondye ki te fè mòn yo. Se li menm ki te kreye van yo. Li fè lèzòm konnen lide li gen nan tèt li. Li fè lajounen sòti nan lannwit. L'ap gouvènen sou tout latè. Se poutèt sa, men jan yo rele l: Sènyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a.
Amòs 4:6-13 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
« Moi, dans toutes vos villes, je vous ai envoyé la famine. Je vous ai privé de nourriture dans tous vos villages, mais vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « Je vous ai refusé la pluie pendant les trois mois avant la récolte. J’ai fait tomber la pluie sur une ville et non sur une autre. Un champ a reçu de la pluie, un autre champ privé de pluie est devenu sec. Les habitants allaient de ville en ville pour avoir de l’eau à boire, mais ils n’en trouvaient pas assez. Pourtant vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « J’ai frappé vos céréales de maladie en les faisant sécher ou pourrir dans les champs. J’ai détruit vos jardins et vos vignes, les criquets ont dévoré vos figuiers et vos oliviers. Pourtant vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « J’ai envoyé contre vous une épidémie comme celle qui avait frappé les animaux en Égypte. J’ai laissé les ennemis tuer vos jeunes gens pendant qu’on prenait vos chevaux. L’horrible odeur des morts est montée jusqu’à vos narines. Pourtant vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « J’ai tout renversé chez vous, comme autrefois à Sodome et Gomorrhe . Et vous avez été comme un bout de bois sauvé du feu. Pourtant vous n’êtes pas revenus vers moi. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. « C’est pourquoi, Israël, tu vas voir comment je vais te traiter. Étant donné ce que je vais te faire, prépare-toi à me rencontrer, moi, ton Dieu. » C’est lui qui a formé les montagnes. Il a créé le vent, il fait connaître ses projets aux humains. Il change en nuit la lumière du matin, il marche sur les hauteurs de la terre. Son nom est : le SEIGNEUR, Dieu de l’univers.
Amòs 4:6-13 New International Version (NIV)
“I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me,” declares the LORD. “I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the LORD. “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the LORD. “I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,” declares the LORD. “I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me,” declares the LORD. “Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, Israel, prepare to meet your God.” He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the LORD God Almighty is his name.
Amòs 4:6-13 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Moi, je vous ai laissés ╵le ventre vide dans toutes vos cités, j’ai fait manquer de pain ╵dans toutes vos bourgades. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare. Et moi encore, ╵je vous ai refusé la pluie trois mois avant ╵le moment des moissons, ou bien j’ai fait pleuvoir ╵sur telle ville et non pas sur telle autre. Un terrain recevait la pluie, un autre, n’en recevant pas, ╵était tout à fait sec. Les gens de deux ou de trois villes ╵se traînaient vers une autre en quête d’eau à boire, sans pouvoir étancher leur soif. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare. Et je vous ai frappés ╵par la rouille et la nielle, et puis j’ai desséché ╵vos jardins et vos vignes ; ╵vos figuiers et vos oliviers ont été dévorés ╵par les criquets. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare. Et j’ai déchaîné contre vous la peste ╵comme je l’avais fait ╵contre l’Egypte, j’ai tué par l’épée ╵vos jeunes gens, tandis que vos chevaux ╵ont été capturés. J’ai fait monter à vos narines ╵la puanteur des morts ╵tombés dans votre camp. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare. J’ai produit parmi vous ╵des bouleversements comme j’en ai produit ╵à Sodome et Gomorrhe, et vous avez été ╵comme un tison arraché à un incendie. Malgré cela, ╵vous ne revenez pas à moi, l’Eternel le déclare. C’est pourquoi, Israël, ╵tu vas voir comment je vais te traiter ! Et puisque je vais te traiter ainsi, ╵prépare-toi, toi, Israël, ╵à rencontrer ton Dieu ! Car c’est lui qui a formé les montagnes, ╵qui a créé le vent. C’est lui qui fait connaître ╵à l’homme sa pensée, lui qui au moment de l’aurore ╵fait venir des ténèbres, lui qui marche sur les sommets, ╵les hauteurs de la terre. Son nom est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes.