Travay 19:21-41

Travay 19:21-41 1998 Haïtienne (HAT98)

Apre bagay sa yo fin pase, Pòl fè lide pase nan Masedouàn ak Lakayi, apre sa pou l'al Jerizalèm. Li t'ap di: — Apre mwen sòti la, se pou mal wè lavil Wòm tou. Lè sa a, li voye Timote ak Eras, de nan moun ki t'ap ede l nan sèvis la, devan nan peyi Masedouàn. Li menm li rete kèk tan ankò nan pwovens Lazi. Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a. Te gen Demetriyis, yon bòs òfèv, ki te konn fè ak lajan ti eskilti tanp deyès Atemis. Travay sa a te konn rapòte ouvriye yo bon ti kòb. Yon jou, li sanble tout ouvriye l yo ansanm ak tout lòt moun ki te konn fè menm travay sa a tou. Li di yo: — Mesye, nou konnen se travay sa a ki fè nou viv. Men, nou wè ak je nou, nou tande ak zòrèy nou sa nonm yo rele Pòl la ap fè. L'ap mache di bondye moun fè ak men se pa bondye yo ye menm. Se konsa, li resi rive pran tèt anpil moun, pa isit nan lavil Efèz la ase, men nan tout pwovens Lazi a. Talè konsa, metye nou an pral pote move non. Men sa ki pi rèd la ankò, kay deyès Atemis lan pral pèdi repitasyon li. Lè sa a menm, gwo bondye moun ap adore nan tout pwovens Lazi ak toupatou sou latè a pral pase pou anyen. Lè yo tande sa, foul moun yo vin ankòlè anpil, yo pran rele: — Atemis moun Efèz yo, se gwo nègès! Dezòd la gaye nan tout lavil la. Moun yo pase men yo, yo pran Gayis ak Aristak, de moun Masedwàn ki te ansanm ak Pòl nan vwayaj la, foul la kouri, y'ale nan Estad la. Pòl te vle ale li menm tou devan pèp la, men disip yo te di l non. Te gen de twa gwo chèf peyi Lazi a ki te zanmi li, yo voye mande li pou li pa fè enpridans parèt nan Estad la. Pandan tout tan sa a, te gen gwo bouyay nan asanble a. Yon pòsyon moun t'ap rele yon bagay, yon lòt pòsyon menm t'ap rele yon lòt bagay. Pifò ladan yo pat konnen ojis poukisa yo te sanble. Kèk moun nan foul la esplike bagay la bay Aleksann, yon nonm jwif yo te mete alatèt yo. Aleksann fè siy ak men li, li te vle pale pou l pran defans jwif yo devan pèp la. Men, lè yo rekonèt se jwif li ye, yo tout pran rele ansanm menm bagay la pandan dezèdetan: — Atemis moun Efèz yo, se gwo nègès. Bout pou bout, sekretè lakomin lan te resi fè foul la sispann rele, li di yo konsa: — Moun Efèz, koute! Tout moun konnen lavil Efèz se li menm k'ap veye sou kay Atemis, gwo nègès, ansanm ak estati li a ki te tonbe sot nan syèl la. Pèsonn pa ka di se pa vre. Se sa ki fè, se pou n mete tèt nou anplas pou n pa fè anyen san nou pa kalkile byen. Bon! Mesye sa yo nou mennen isit la, yo pa fè pyès zak derespektan ni pale lèd sou Atemis, deyès nou an. Si Demetriyis ak ouvriye l yo gen yon kont yo vle regle ak yon moun, gen jou pou tribinal la travay, epi gen chèf pou sa tou: se la pou y'al pote plent. Apre sa, si nou gen lòt reklamasyon nou vle fè, n'a regle sa yon lè tout sitwayen yo va reyini dapre lalwa. Ak sa ki pase jodi a, yo kapab al di se revòl n'ap fè kont otorite yo wi. Pa gen rezon pou tout dezòd sa a. Pa gen lòt esplikasyon yo ka bay rasanbleman sa a non. Lè li fin di sa, li voye tout moun lakay yo.

Travay 19:21-41 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Après cela, Paul décide de traverser la Macédoine et l’Akaïe pour aller à Jérusalem. Il dit : « Ensuite, j’irai aussi à Rome, il le faut. » Il envoie en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, mais lui-même reste encore un peu dans la province d’Asie. À ce moment-là, il y a une grande agitation à cause du chemin du Seigneur. En effet, un bijoutier, appelé Démétrius, fabrique des petits temples en argent de la déesse Artémis . Pour ce travail, il donne aux artisans un bon salaire. Alors Démétrius réunit les artisans et tous ceux qui vivent de ce métier. Il leur dit : « Mes amis, vous le savez, c’est grâce à ce travail que nous vivons bien. Mais ce Paul dit que les dieux fabriqués par les hommes ne sont pas des dieux. Et il a réussi à en persuader beaucoup de gens, non seulement ici, mais dans presque toute la province d’Asie. Vous avez entendu parler de tout cela et vous le constatez. Cela risque de faire du tort à notre métier. De plus, le temple de la grande déesse Artémis va peut-être perdre de son importance. On ne dira plus : “Artémis est une grande déesse !” Pourtant, tout le monde l’adore dans la province d’Asie et sur la terre entière. » Quand les gens entendent cela, ils se mettent en colère et ils crient : « C’est une grande déesse, l’Artémis des Éphésiens ! » Alors l’agitation se répand dans toute la ville, et tout le monde se précipite au théâtre public. On entraîne aussi Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui accompagnent Paul dans son voyage. Paul veut se présenter devant la foule, mais les disciples l’empêchent de le faire. Quelques fonctionnaires importants de la province d’Asie sont des amis de Paul. Ils lui envoient des gens pour lui donner ce même conseil : « Ne te montre pas au théâtre ! » Pendant ce temps, dans la foule, il y a beaucoup de bruit et d’agitation. Les uns crient une chose, les autres en crient une autre, et la plupart des gens ne savent même pas pourquoi ils sont rassemblés. Les Juifs poussent au premier rang un certain Alexandre, et quelques-uns lui expliquent ce qui se passe. Alors Alexandre lève la main, il veut parler à la foule. Mais on apprend qu’il est juif, alors, pendant à peu près deux heures, tout le monde crie d’une seule voix : « C’est une grande déesse, l’Artémis des Éphésiens ! » Enfin, le secrétaire de la ville réussit à calmer la foule et il dit : « Éphésiens, tout le monde le sait, la ville d’Éphèse est chargée de protéger le temple de la grande déesse Artémis ainsi que sa statue tombée du ciel. Personne ne peut dire le contraire. Donc, vous devez vous calmer et réfléchir avant d’agir. Vous avez amené ces hommes ici, pourtant ils n’ont rien fait de mal contre le temple et ils n’ont pas insulté notre déesse. Démétrius et ses artisans veulent peut-être accuser quelqu’un. Eh bien, il existe des juges et il y a des jours où le tribunal est ouvert. Allez donc devant les juges ! Si vous avez quelque chose d’autre à demander, on verra cela à l’assemblée qui applique la loi. En effet, nous risquons d’être accusés de révolte à cause de ce qui s’est passé aujourd’hui. Nous ne pouvons donner aucune raison pour expliquer ce rassemblement. » Quand le secrétaire a fini de parler, il renvoie les gens chez eux.

Travay 19:21-41 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Apre bagay sa a, Pòl fè plan pou l monte Jerizalèm. Li te planifye pou l pase pa Masedwàn ak Lakayi anvan l pati pou ale Jerizalèm. Li te menm di tèt li: “Apre m fin vizite Jerizalèm, fò m vizite lavil Wòm tou.” Pòl voye Timote ak Eras, de nan moun ki t ap ede l yo, ale Masedwàn, tandiske li menm li te rete pou yon ti tan ankò nan Lazi. Pandan tan sa a, te vin gen gwo latwoublay nan Efèz konsènan Chemen Kris la. Yon òfèv yo te rele Demetriyis te konn fè ti tanp an lajan sou menm modèl tanp yo te bati pou deyès yo te rele Atemis la. Demetriyis, ansanm ak bòs ki te konn travay ak li yo, yo te konn fè anpil lajan nan travay sa a. Demetriyis rasanble tout bòs ki te avè l yo ansanm ak tout lòt moun ki te gen menm metye òfèv la tou, li di yo: “Mesye, nou konnen se travay sa n ap fè a ki fè nou fè lajan, pa vre? Epoutan, nou wè ak je nou, nou tande ak zòrèy nou tou kijan nonm yo rele Pòl la ap fè kanpay kont nou. L ap ankouraje foul la pou yo chanje relijyon yo. Se pa sèlman nan Efèz, men se nan tout rejyon Lazi a nèt l ap mache di dye moun fè ak men yo se pa Bondye yo ye vre. Sa riske kraze repitasyon nou tout ki se òfèv, epi sa riske fè tanp Atemis la pèdi repitasyon l tou nan je pèp la. Menm Atemis, deyès tout moun nan Lazi ak tout moun ap adore a, ka rive pèdi repitasyon l tou.” Tande yo fin tande Demetriyis, tout òfèv yo te vin ankòlè, yo pran rele: “Atemis moun Efèz yo ap sèvi a se yon gran deyès.” Dezòd la te gaye nan tout vil la nèt. Apre yo fin mete men sou Gayis ansanm ak Aristak, ki se moun peyi Masedwàn ki te akonpanye Pòl nan vwayaj la. Pòl te vle parèt devan pèp la pou pale avèk yo, men kwayan yo te anpeche l fè sa, paske yo pa t dakò. Te gen kèk nan chèf Lazi yo ki te zanmi Pòl, yo voye moun vin pote mesaj bay Pòl pou di l tanpri pa vin nan teyat la ditou. Nan foul la menm, te gen enpe moun ki t ap lanse yon slogan bò isit, yon lòt gwoup menm ap lanse yon lòt slogan bò lòtbò. Sa te kreye yon konfizyon total nan foul la. Pi fò moun ki te la yo pa t menm konnen pou kisa yo te reyini. Kèk Jwif te chwazi yon nonm yo te rele Aleksann, epi ankouraje l pase devan, pou l pale ak foul la; se yo menm tou ki te di l sa pou l di. Aleksann fè yon siy ak men li, li te vle pran lapawòl pou pran defans Jwif yo devan foul la. Men, lè yo reyalize Aleksann se Jwif tou, yo tout tonbe fè bri; pandan dezèdtan, yo t ap rele byen fò: “Atemis moun Efèz yo se yon gran deyès.” Men, fin alman, sekretè lakomin nan te rive konvenk foul la pou yo fè silans. Li di yo: “Nou menm moun Efèz, ki moun ki pa konnen se lavil Efèz k ap veye sou tanp Atemis lan, gran nègès nou an, ansanm ak estati l la, yon wòch ki sot tonbe nan syèl la? Pa gen pèsonn ki ka di se pa vre. Enben, se pou n pran tèt nou. Pa gen rezon la pou n ap fè anyen nan tèt cho. Nou mennen mesye sa yo vin la a se vre, men yo pa vòlè anyen nan tanp yo, ni yo pa pale deyès nou an mal. Bò isit la, nou gen tribinal epi nou gen jij ki pou fè jijman. Si Demetryis ak ekip ouvriye l yo gen yon bagay kont yon moun, se pou yo pote plent nan tribinal. Apre sa, si nou gen lòt reklamasyon toujou nou vle fè, n ap tann lè gen yon asanble legal reyini pou nou regle sa. Mwen di sa paske nenpòt moun ki wè sa k pase jodi ta gen dwa akize nou kòm moun k ap fè mouvman kont gouvènman an. Paske pa gen okenn rezon vre pou tout dezòd sa a. Nou pa t ap ka bay okenn eksplikasyon pou rasanbleman sa a si yo ta mande nou.” Apre sekretè a fin pale konsa, li mande tout moun yo pou yo rantre lakay yo.

Travay 19:21-41 New International Version (NIV)

After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.” He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. About that time there arose a great disturbance about the Way. A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there. He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business. And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all. There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.” When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!” Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia, and all of them rushed into the theater together. Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater. The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people. But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!” The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians, doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash. You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.” After he had said this, he dismissed the assembly.

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an