Travay 12:1-3
Travay 12:1-3 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan menm epòk sa a, wa Ewòd te pran maltrete kèk manm nan legliz la. Li fè touye Jak, frè Jan an, ak nepe. Lè l wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
Travay 12:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À ce moment-là, le roi Hérode Agrippa I er se met à faire du mal à certains membres de l’Église. Il fait tuer par des soldats Jacques, le frère de Jean. Il voit que cela plaît aux Juifs, alors il fait aussi arrêter Pierre. C’est au moment de la fête des Pains sans levain.
Travay 12:1-3 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nan menm lè sa a tou, wa Ewòd te kòmanse pèsekite kèk manm nan legliz la. Li pase lòd pou yo koupe tèt Jak, frè Jan an ak nepe. Lè Ewòd wè Jwif yo te pran plezi nan sa l te fè a, li fè arete Pyè tou. Sa te pase nan epòk fèt Pen san ledven an.
Travay 12:1-3 New International Version (NIV)
It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. He had James, the brother of John, put to death with the sword. When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
Travay 12:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Vers la même époque, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Eglise. Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean. Quand il s’aperçut que cela plaisait aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C’était pendant les jours des « Pains sans levain ».