2 Samyèl 8:1-18

2 Samyèl 8:1-18 1998 Haïtienne (HAT98)

Apre sa, David atake moun Filisti yo ankò. Li bat yo byen bat. Se konsa li kraze pouvwa yo te gen nan peyi a, li pran peyi a nan men yo. Lèfini li bat moun peyi Mowab yo. Li fè prizonye yo kouche plat atè. Pou chak twa ladan yo, li touye de, li kite yonn vivan. Depi lè sa a moun peyi Mowab yo soumèt devan David nèt. Li fè yo peye taks ba li chak lè. Apre sa, li bat Adadezè, pitit gason Reyòb, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la. David pran mil sètsan (1.700) kavalye nan lame wa Adadezè a, li fè yo prizonye ansanm ak venmil (20.000) sòlda ki t'ap mache apye. Lè li fin wete kont chwal pou san cha lagè, li fè koupe jarèt tout rès chwal yo. Moun peyi Siri ki te rete lavil Damas yo voye yon lame pou pote Adadezè, wa peyi Zoba a, konkou. David atake yo, li bat yo tou. Li touye venndemil (22.000) sòlda. Apre sa, David mete kèk ganison sòlda pa l nan teritwa Damas la. Moun peyi Siri yo soumèt devan li. Li fè yo peye l taks chak lè. Se konsa, Senyè a te fè David genyen tout batay kote l pase. David sezi tout gwo plak pwotèj fè chèf lame wa Adadezè yo. Li pote yo lavil Jerizalèm. Li pran yon gwo kantite kwiv li te jwenn lavil Beta ak lavil Bewotayi, ki te pou Adadezè. Lè Tòy, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a, li voye pitit li Joram al wè David pou di li bonjou epi pou konplimante li deske li te bat Adadezè, paske Tòy te toutan ap fè lagè ak Adadezè. Joram te pote kado fèt ak lò, ak lajan, ak kwiv bay David. Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Senyè a ansanm ak tout lò ak ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li, ki vle di moun peyi Edon, moun peyi Mowab, moun peyi Amon, moun peyi Filisti ak moun peyi Amalèk. Li fè menm bagay la tou ak tou sa li te pran apre lagè ak Adadezè, pitit Reyòb, wa Zoba a. Non David te nan bouch tout moun pi rèd toujou, lè li te fin touye dizwitmil (18.000) moun peyi Edon nan fon Sèl la. Li mete kèk ganizon sòlda pa l nan teritwa Edon an. Moun Edon yo soumèt devan li. Li fè yo peye l taks chak lè. Se konsa Senyè a te fè David genyen tout batay kote l pase. David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout zafè l dwat. Joab, pitit gason Sewouya a, te kòmandan lame a. Jozafa, pitit gason Akiloud la, te reskonsab achiv yo. Zadòk, pitit gason Akitoub la, ak Akimelèk, pitit gason Abyata a, te prèt. Seraja te sekretè. Benaja, pitit gason Jeojada a, te chèf keretyen ak pelesyen yo ki te gad pèsonèl wa a. Pitit gason David yo menm te prèt.

2 Samyèl 8:1-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Plus tard, David bat les Philistins. Il détruit leur puissance et il leur enlève le pouvoir sur la région. Il bat aussi les gens de Moab. Il les fait s’étendre sur le sol pour les diviser en groupes avec une corde à mesurer. Il tue deux groupes d’hommes sur trois et il laisse en vie l’autre groupe. Ensuite, les Moabites sont sous le pouvoir de David et ils doivent lui payer un impôt. David bat encore Hadadézer, fils de Rehob et roi de Soba. Cela se passe au moment où ce roi essaie de reprendre la région de l’Euphrate . David fait prisonniers 1 700 cavaliers et 20 000 soldats de l’armée de Soba. Il garde pour lui environ 100 chevaux pour tirer les chars et il fait couper les jarrets à tous les autres chevaux. Les Syriens de Damas viennent au secours de Hadadézer, roi de Soba. David les bat aussi et il tue 22 000 soldats syriens. Il place des gouverneurs dans leur pays. Les Syriens sont sous le pouvoir de David et ils doivent lui payer un impôt. Le SEIGNEUR donne la victoire à David partout où il va. David prend les boucliers d’or des gardes de Hadadézer et il les emporte à Jérusalem. Il prend aussi du bronze en très grande quantité à Bétah et à Bérotaï, deux villes du royaume de Hadadézer. Toou, roi de Hamath , apprend que David a battu toute l’armée de Hadadézer. Il envoie son fils Yoram auprès du roi David. Yoram salue le roi et il le félicite parce qu’il a attaqué Hadadézer et qu’il l’a battu. En effet, Toou était en guerre avec Hadadézer. Yoram apporte à David des objets d’or, d’argent et de bronze. Le roi David les consacre au SEIGNEUR. Il a déjà consacré de la même façon l’argent et l’or venant des peuples vaincus : Édomites, Moabites, Ammonites, Philistins et Amalécites. Il a consacré aussi les richesses de guerre prises à Hadadézer. David devient célèbre après sa victoire sur les Syriens. À la même époque, il bat les Édomites dans la vallée du Sel . Il en tue 18 000. Il place des gouverneurs dans leur pays, et les Édomites sont sous le pouvoir de David. Le SEIGNEUR donne la victoire à David partout où il va. David est roi de tout le pays d’Israël. Il gouverne tout son peuple avec justice et en respectant les lois. Joab, fils de Serouia, commande l’armée. Yochafath, fils d’Ahiloud, est le porte-parole du roi. Sadoc, fils d’Ahitoub, et Ahimélek, fils d’Abiatar, sont prêtres. Seraya est secrétaire. Benaya, fils de Yoyada, commande les Crétois et les Pélétiens qui sont les gardes du roi. Les fils de David sont prêtres.

2 Samyèl 8:1-18 New International Version (NIV)

In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines. David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute. Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at the Euphrates River. David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses. When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went. David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze. When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze. King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah. And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt. He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went. David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people. Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder; Zadok son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.

2 Samyèl 8:1-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale. Il battit aussi les Moabites. Il fit coucher les prisonniers par terre et les mesura au cordeau. Il fit mettre à mort deux longueurs de cordeau d’hommes sur trois et accorda la vie sauve aux autres. Ainsi, les Moabites furent assujettis à David et lui payèrent un tribut. Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba, pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate. David lui captura un « millier » de chars, sept « milliers » de soldats sur char et vingt « milliers » de fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres. Les Syriens de Damas envoyèrent du secours à Hadadézer, roi de Tsoba, mais David battit également les Syriens au nombre de vingt-deux mille hommes. Puis il installa des garnisons sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Eternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires. David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem. A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze. Lorsque Toï, le roi de Hamath, apprit que David avait défait toute l’armée de Hadadézer, il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze. Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus, c’est-à-dire des Edomites, des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba. David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel. Après cela, il établit des garnisons en Edom, dans tout le pays, et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires. David régna sur tout Israël ; il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple. Joab, fils de Tserouya, était à la tête de l’armée ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ; Tsadoq, fils d’Ahitoub, et Abiatar, fils d’Ahimélek, étaient prêtres ; Seraya était secrétaire. Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens, tandis que les fils de David étaient ses administrateurs.