2 Samyèl 7:1-7
2 Samyèl 7:1-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Wa David te byen chita nan palè li. Senyè a te pwoteje l, li te fè tout lènmi ki te alantou peyi a pa chache l kont ankò. Wa a pale ak pwofèt Natan, li di l konsa: — Gade! Mwen rete nan yon kay bati ak bwa sèd, men Bwat Kontra Senyè a se anba yon kay twal li ye. Natan reponn li: — Tou sa ou gen lide fè, ou mèt fè l, paske Senyè a kanpe la avè ou. Men, menm jou lannwit sa a, Senyè a pale ak Natan, li di l konsa: — Ale di David, sèvitè m lan, men sa mwen menm Senyè a, mwen voye di l: Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m rete. Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo sòti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m pase se anba yon tant twal mwen toujou ye. Nan tout deplase mwen ansanm ak moun Izrayèl yo, mwen pa janm mande yonn nan chèf mwen te chwazi pou gouvènen pèp mwen an poukisa yo pa bati yon kay an bwa sèd pou mwen.
2 Samyèl 7:1-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le roi David s’installe dans son palais. Le SEIGNEUR le délivre de tous les ennemis qui entourent le pays, et il vit en paix. Un jour, le roi dit au prophète Natan : « Tu vois, moi, j’habite une maison en bois de cèdre. Mais le coffre sacré a seulement une tente de toile comme maison. » Natan dit au roi : « Tu as sûrement une idée à ce sujet. Fais ce que tu penses, le SEIGNEUR est avec toi. » Mais la nuit suivante, le SEIGNEUR adresse ces paroles à Natan : « Tu iras trouver mon serviteur David et tu lui diras de ma part : “Je l’affirme, moi le SEIGNEUR, ce n’est pas toi qui vas me construire une maison pour que je l’habite. En effet, depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël, et jusqu’à aujourd’hui, je n’ai jamais habité dans une maison. Mais j’étais comme un voyageur, j’allais d’un lieu à un autre et j’habitais dans une tente . De plus, pendant toutes ces années où j’ai accompagné les Israélites, j’ai nommé plusieurs chefs. Ce sont eux qui ont gouverné Israël mon peuple. Je n’ai jamais dit à personne : Pourquoi est-ce que vous ne m’avez pas construit une maison en bois de cèdre ?”
2 Samyèl 7:1-7 New International Version (NIV)
After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.” Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you.” But that night the word of the LORD came to Nathan, saying: “Go and tell my servant David, ‘This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in? I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling. Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, “Why have you not built me a house of cedar?” ’
2 Samyèl 7:1-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour, il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile. Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi. Cependant, la nuit suivante l’Eternel adressa la parole à Nathan en ces termes : Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ? Je n’ai jamais résidé dans un temple depuis le jour où j’ai fait sortir les Israélites d’Egypte jusqu’à aujourd’hui. J’ai cheminé sous une tente, logeant dans le tabernacle. Pendant tout ce temps où j’ai accompagné les Israélites, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ? »