2 Samyèl 22:26-51

2 Samyèl 22:26-51 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Avec celui qui est fidèle, tu te montres fidèle, avec celui qui est sans reproche, tu te montres sans reproche. Avec celui qui est sincère, tu te montres sincère, mais tu te montres habile avec celui qui est faux. Tu sauves le peuple méprisé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux. SEIGNEUR, c’est toi qui es ma lampe, SEIGNEUR, tu es la lumière dans ma nuit. Avec toi, je peux attaquer mes ennemis, avec mon Dieu, je peux franchir le mur de la ville. Dieu est un guide parfait, et sa parole est sûre. Le SEIGNEUR protège comme un bouclier ceux qui s’abritent en lui. Qui donc est Dieu ? C’est le SEIGNEUR. Qui est notre solide rocher ? C’est notre Dieu. Ce Dieu me protège avec force, il me montre le bon chemin. Il me fait courir aussi vite que les gazelles, il me fait tenir debout sur les collines. Il m’entraîne pour le combat, il m’aide à tendre l’arc de bronze . Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire, ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit. Avec ton aide, je cours plus vite, et mes chevilles restent solides. Je cours derrière mes ennemis, je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir tués. Je les supprime, je les écrase : ils ne peuvent plus se relever. Ils tombent par terre : les voilà sous mes pieds. Tu me remplis de force pour le combat. Ceux qui m’attaquent, tu les fais mettre à genoux devant moi. Avec ton aide, je pose le pied sur mes ennemis , et mes adversaires, je les détruis. Ils crient, mais personne pour les sauver, ils appellent le SEIGNEUR, mais il ne répond pas. Je les écrase, ils sont comme la poussière emportée par le vent. Je marche dessus, je les balaie comme les ordures des rues. Le peuple se lève contre moi, mais tu me mets à l’abri, tu me places à la tête des autres peuples. Des gens que je ne connais pas deviennent mes serviteurs. Dès que je parle, ils m’obéissent, des étrangers me font des compliments. Ils sont découragés, ils sortent de leurs abris en tremblant. Le SEIGNEUR est vivant ! Gloire à mon solide rocher ! Gloire à Dieu qui m’a sauvé ! C’est Dieu qui me venge de mes ennemis, qui met les peuples sous mon pouvoir. Tu me libères de mes ennemis. Tu me donnes la victoire sur ceux qui m’attaquent, tu me délivres des gens violents. C’est pourquoi, SEIGNEUR, je te dis merci parmi les peuples, et je chante ton nom. Le SEIGNEUR donne de grandes victoires à son roi. Il montre son amour à celui qu’il a choisi, à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours.

2 Samyèl 22:26-51 1998 Haïtienne (HAT98)

Ou menm, Senyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon. Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen. Ou sove moun ki soumèt yo de-van ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo. Senyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m nan fènwa kote m te ye a. Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans. Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou. Ki moun ki Bondye si se pa Senyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an? Se Bondye ki pwoteje m avè fòs li. Li fè m mennen yon lavi san repwòch. Li asire pye m tankou pye kabrit, li fè m mache sou mòn yo san m pa tonbe. Li moutre m jan pou m goumen. Li ban m fòs pou m sèvi ak pi gwo banza ki genyen. Se ou menm, Senyè, ki pwoteje m. Se ou ki sove m. Si m kapab leve kanpe, se paske ou renmen m. Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye. Mwen kouri dèyè lènmi m yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt. Mwen jete yo atè, m kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m sou kou yo. Ou ban m kont fòs pou m goumen. Ou fè lènmi m yo mande m padon. Ou fè yo kouri devan m. Mwen disparèt tout moun ki rayi m yo. Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Senyè a, men li pa reponn yo. Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M pilonnen yo, m mache sou yo tankou sou labou nan lari. Ou delivre m anba pèp rebèl sa a. Ou fè m rete chèf pou m gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pat konnen, se yo menm k'ap sèvi m. Moun lòt peyi yo ap achte figi m. Kou yo tande vwa m, yo obeyi m. Yo pèdi tout kouray yo. Yo sòti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa. Konpliman pou Senyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m, se li menm ki pwoteje m. Ann fè konnen jan li gen pouvwa! Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen. Ou sove m anba men lènmi m yo. Ou wete m anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m anba ansasen yo. Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.

2 Samyèl 22:26-51 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Avec celui qui est fidèle, tu te montres fidèle, avec celui qui est sans reproche, tu te montres sans reproche. Avec celui qui est sincère, tu te montres sincère, mais tu te montres habile avec celui qui est faux. Tu sauves le peuple méprisé, mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux. SEIGNEUR, c’est toi qui es ma lampe, SEIGNEUR, tu es la lumière dans ma nuit. Avec toi, je peux attaquer mes ennemis, avec mon Dieu, je peux franchir le mur de la ville. Dieu est un guide parfait, et sa parole est sûre. Le SEIGNEUR protège comme un bouclier ceux qui s’abritent en lui. Qui donc est Dieu ? C’est le SEIGNEUR. Qui est notre solide rocher ? C’est notre Dieu. Ce Dieu me protège avec force, il me montre le bon chemin. Il me fait courir aussi vite que les gazelles, il me fait tenir debout sur les collines. Il m’entraîne pour le combat, il m’aide à tendre l’arc de bronze . Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire, ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit. Avec ton aide, je cours plus vite, et mes chevilles restent solides. Je cours derrière mes ennemis, je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir tués. Je les supprime, je les écrase : ils ne peuvent plus se relever. Ils tombent par terre : les voilà sous mes pieds. Tu me remplis de force pour le combat. Ceux qui m’attaquent, tu les fais mettre à genoux devant moi. Avec ton aide, je pose le pied sur mes ennemis , et mes adversaires, je les détruis. Ils crient, mais personne pour les sauver, ils appellent le SEIGNEUR, mais il ne répond pas. Je les écrase, ils sont comme la poussière emportée par le vent. Je marche dessus, je les balaie comme les ordures des rues. Le peuple se lève contre moi, mais tu me mets à l’abri, tu me places à la tête des autres peuples. Des gens que je ne connais pas deviennent mes serviteurs. Dès que je parle, ils m’obéissent, des étrangers me font des compliments. Ils sont découragés, ils sortent de leurs abris en tremblant. Le SEIGNEUR est vivant ! Gloire à mon solide rocher ! Gloire à Dieu qui m’a sauvé ! C’est Dieu qui me venge de mes ennemis, qui met les peuples sous mon pouvoir. Tu me libères de mes ennemis. Tu me donnes la victoire sur ceux qui m’attaquent, tu me délivres des gens violents. C’est pourquoi, SEIGNEUR, je te dis merci parmi les peuples, et je chante ton nom. Le SEIGNEUR donne de grandes victoires à son roi. Il montre son amour à celui qu’il a choisi, à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours.

2 Samyèl 22:26-51 New International Version (NIV)

“To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd. You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. You, LORD, are my lamp; the LORD turns my darkness into light. With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. “As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him. For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God? It is God who arms me with strength and keeps my way secure. He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights. He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. You make your saving help my shield; your help has made me great. You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way. “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed. I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet. You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me. You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer. I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets. “You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me, foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me. They all lose heart; they come trembling from their strongholds. “The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior! He is the God who avenges me, who puts the nations under me, who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me. Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name. “He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.”

2 Samyèl 22:26-51 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant. Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable. Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur, et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés. Un peuple affligé, tu le sauves, tu regardes les orgueilleux ╵et puis tu les abaisses. Tu es ma lampe, ô Eternel. Tu illumines mes ténèbres. Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée, avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles. Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit, la parole de l’Eternel ╵est éprouvée. Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier. Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu ! C’est Dieu ma place forte, il me trace un chemin parfait. Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs. C’est lui qui m’entraîne au combat, et me fait tendre l’arc de bronze. Ta délivrance ╵me sert de bouclier, en m’exauçant, tu me grandis. Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large, mes jambes ne fléchissent pas. Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés. Je les achève, je les frappe : aucun ne se relève, ils tombent sous mes pieds. Tu me rends fort pour le combat, tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds. Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis. Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide, et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas. Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues. En face d’un peuple en révolte, ╵tu me fais triompher. Tu me maintiens chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis. Oui, des étrangers me courtisent, au premier mot, ils m’obéissent. Les étrangers perdent courage, tremblants, ils quittent leurs bastions. Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher ! Que l’on proclame la grandeur ╵de Dieu, le rocher qui me sauve. Ce Dieu m’accorde ma revanche, il abaisse sous moi des peuples. Lui, il me fait échapper à mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents. Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants. Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances. Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte, David et sa postérité, ╵pour toute éternité.