2 Samyèl 20:1-26

2 Samyèl 20:1-26 1998 Haïtienne (HAT98)

Nan Gilgal, te gen yon nonm yo rele Cheba, pitit Bikri, branch fanmi Benjamen. Se te yon movesije. Li manche twonpèt li, li rele pèp la, epi li di yo byen fò: — Nou pa gen anyen pou nou wè ak David! Nou pa bezwen anyen nan zafè pitit Izayi a! Ann al lakay nou, nou menm, moun peyi Izrayèl yo! Se konsa moun peyi Izrayèl yo vire do bay David pou yo swiv Cheba, pitit Bikri a. Men, moun peyi Jida yo rete ak David. Yo swiv li depi larivyè Jouden rive lavil Jerizalèm. Lè David rive nan palè li Jerizalèm, li pran dis mètrès li te kite pou okipe palè a, li fèmen yo nan yon kay apa ak moun pou siveye yo. Li ba yo tou sa yo bezwen. Men li pa janm kouche ak yo yonn ankò. Yo rete fèmen la tout rès lavi yo tankou fanm vèv. Apre sa, wa a pale ak Amasa, li di l konsa: — M ba ou twa jou pou ou sanble tout mesye Jida yo. Apre sa, w'a vin ak yo devan m. Amasa pati al avèti mesye Jida yo. Men, li pa tounen dat wa a te ba li pou l te tounen an. Wa a rele Abichayi, li di l konsa: — Cheba pral ban nou plis traka pase Absalon. Pran kòmandman lame mwen an. Pati dèyè l anvan li gentan jwenn yon lavil ak gwo ranpa pou l chape anba men nou. Se konsa sòlda Joab yo, keretyen yo ak peletyen yo ak tout lòt vanyan sòlda ki te nan lame wa a kite lavil Jerizalèm ak Abichayi, yo pati dèyè Cheba. Lè yo rive bò gwo wòch ki nan lavil Gibeyon an, Amasa vin kontre ak yo. Joab te gen rad batay li sou li ak yon nepe nan djenn li mare nan ren l. Joab vanse devan l. Nepe a sòti nan djenn lan, li tonbe atè. Joab di Amasa: — Ban m nouvèl ou non, zanmi. Epi li kenbe l nan bab ak men dwat li pou l bo li. Amasa menm pa fè atansyon lòt nepe Joab te kenbe nan men gòch li a. Joab djage l nan vant. Tout trip li sòti deyò. Li mouri la menm. Konsa, Joab pat bezwen ba li yon dezyèm kou. Apre sa, Joab ak Abichayi, frè l la, pati dèyè Cheba. Yonn nan sòlda Joab yo te kanpe bò kadav Amasa a. Li pran rele byen fò: — Tout moun ki pou Joab ak David, se pou yo swiv Joab! Men, kadav Amasa a, tou plen san, te blayi nan mitan wout la. Lè sòlda Joab la wè chak fwa yon moun rive devan kadav la li rete, li pran kadav Amasa a, li trennen l nan yon jaden sou kote wout la, li voye yon rad sou li. Lè li wete kadav la nan mitan wout la, tout lame a pase, yo pati ak Joab dèyè Cheba, pitit Bikri a. Cheba bò pa l menm te pase nan tout peyi ki pou branch fanmi Izrayèl yo, li rive lavil Abèl-Bèt-Maka. Tout moun fanmi Bikri yo te sanble dèyè l, yo swiv li nan lavil la. Sòlda Joab yo vin rive devan Abèl-Bèt-Maka. Yo sènen lavil la, yo anpile ranble nan pye gwo miray deyò a pou yo te ka anvayi lavil la. Apre sa, yo pran fouye anba miray la pou fè l tonbe. Te gen yon fanm nan lavil la ki te gen bon konprann. Li rete sou miray la, li di: — Ey! Ey! Tanpri, koute sa m'ap di nou! Al di Joab pou l pwoche bò isit la. Mwen ta renmen fè yon ti pale avè l. Joab vin rive. Fanm lan mande l: — Se ou menm ki Joab la? Joab reponn: — Wi, se mwen menm. Fanm lan di l: — Se sèvis m'ap rann ou. Koute sa m'ap di ou. Joab reponn: — M'ap koute ou, wi. Fanm lan di konsa: — Nan tan lontan yo te konn di: Depi ou bezwen konnen kichòy, desann lavil Abèl, al mande la. Se konsa moun te toujou regle zafè yo. Lavil nou se yonn nan lavil peyi Izrayèl yo kote ki pa gen dezòd. Lèfini, li pa janm vire do bay wa a. Poukisa w'ap chache detwi l? Se kraze ou vle kraze sa ki pou Senyè a? Joab reponn li: — Sa ou kwè a se pa sa! Se pat nan lide m ni pou m te kraze, ni pou m te detwi lavil nou an. Se pa dèyè sa nou ye. Gen yon nonm yo rele Cheba, pitit gason Bikri. Se moun mòn Efrayim li ye. Li pran lèzam kont wa David. Si ou lage nonm sa a nan men mwen, m'ap vire do mwen kite lavil la repo. Fanm lan reponn li: — N'ap voye tèt li lòtbò miray la ba ou. L'al pale ak moun lavil yo, li di yo sa li gen lide fè. Yo koupe tèt Cheba, yo voye l jete lòt bò miray la bay Joab. Joab fè kònen twonpèt la pou bay sòlda li yo siyal pou yo kite lavil la al fè wout yo lakay yo. Joab menm tounen lavil Jerizalèm al jwenn wa a. Joab te kòmandan tout lame pèp Izrayèl la. Benaja, pitit Jeyojada, te kòmandan keretyen yo ak peletyen yo, gad pèsonel wa a. Adoram te reskonsab kòve yo. Jeozafa, pitit gason Aliyoud la, te reskonsab achiv wa a. Cheva te sekretè gouvènman an. Zadòk ak Abyata te prèt. Te gen yon nonm yo te rele Ira, moun lavil Jayi, ki te prèt wa David tou.

2 Samyèl 20:1-26 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Il y a, au Guilgal, un Benjaminite appelé Chéba, fils de Bikri. Il ne vaut rien. Il sonne de la trompette et dit : « Nous n’avons rien à voir avec David ! Nous n’avons rien de commun avec ce fils de Jessé ! Israélites, rentrez chacun chez vous ! » Alors les hommes d’Israël s’éloignent de David pour suivre Chéba, fils de Bikri. Mais les hommes de Juda restent avec leur roi. Ils vont avec lui depuis le fleuve Jourdain jusqu’à Jérusalem. Le roi David arrive au palais. Il appelle les dix femmes de deuxième rang qu’il a laissées là pour s’occuper du palais. Il les installe dans une maison bien gardée. Il se charge de leur entretien, mais il ne s’unit plus à elles . Elles restent enfermées jusqu’au jour de leur mort. Elles sont comme des veuves, et pourtant, leur mari est toujours vivant. Ensuite le roi dit à Amassa : « Réunis les soldats de Juda ! Présente-toi ici avec eux dans trois jours ! » Amassa part pour réunir les gens de Juda, mais il dépasse le temps fixé par le roi. Alors David dit à Abichaï : « Maintenant, Chéba va nous faire plus de mal qu’Absalom. Prends toi-même le commandement de mes gardes. Poursuis-le avant qu’il se réfugie dans des villes bien protégées et nous échappe. » Les soldats commandés par Joab, les Crétois, les Pélétiens des gardes du roi, c’est-à-dire tous les soldats de l’armée, vont au combat avec Abichaï. Ils quittent Jérusalem et poursuivent Chéba. Quand ils se trouvent près de la grande pierre de Gabaon, Amassa arrive. Joab porte ses habits militaires. Il a une ceinture à laquelle il a fixé une épée dans un étui. Au moment où Joab avance, l’épée tombe. Joab dit à Amassa : « Comment vas-tu, mon frère ? » Et de la main droite, il prend la barbe d’Amassa pour l’embrasser. Amassa ne fait pas attention à l’épée que Joab a dans sa main gauche. Celui-ci le frappe au ventre. Les intestins d’Amassa se répandent par terre, et il meurt. Joab n’a pas besoin de le frapper une deuxième fois. Joab et son frère Abichaï continuent à poursuivre Chéba. Un soldat de Joab est resté près du corps d’Amassa. Il dit : « Qui est pour Joab et pour David ? Qu’il suive Joab ! » Amassa a roulé dans son sang au milieu du chemin. Le soldat voit que tout le monde s’arrête. Alors il tire le corps dans un champ et il jette un vêtement sur lui. Après qu’il a enlevé le corps du chemin, les soldats passent sans s’arrêter et ils continuent à poursuivre Chéba, derrière Joab. Joab traverse les régions de toutes les tribus d’Israël et il va jusqu’à la ville d’Abel-Beth-Maaka. Tous les Bérites se regroupent pour aller avec lui. Joab et ses soldats vont attaquer Chéba, qui se trouve à Abel-Beth-Maaka. Ils construisent contre cette ville une sorte de barrage en terre jusqu’au premier mur qui la protège. Puis ils attaquent ce mur pour le faire tomber. Alors une femme de bon conseil crie : « Écoutez ! Écoutez ! Appelez Joab. Dites-lui que je veux lui parler. » Joab s’approche. La femme lui demande : « C’est toi, Joab ? » Il répond : « Oui, c’est moi. » La femme lui dit : « Écoute-moi, je te prie. » Joab répond : « Je t’écoute. » La femme continue : « Autrefois, on avait l’habitude de dire : “Demandons l’avis des habitants d’Abel-Beth-Maaka, et les problèmes seront réglés.” Nous sommes parmi les gens les plus paisibles et les plus fidèles d’Israël. Et tu veux détruire cette ville, qui est l’une des plus importantes en Israël ! Tu veux supprimer ce qui appartient au SEIGNEUR. Pourquoi donc ? » Joab répond : « Pas du tout ! Loin de moi l’intention de détruire ou de supprimer quoi que ce soit ! Il ne s’agit pas de cela. Mais un homme de la montagne d’Éfraïm, un certain Chéba, fils de Bikri, s’est révolté contre le roi David. Livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de votre ville. » La femme dit à Joab : « Eh bien, nous allons te lancer sa tête par-dessus le mur de la ville ! » La femme va retrouver les habitants et avec sagesse, elle leur conseille d’agir ainsi. Ils coupent donc la tête de Chéba, et ils la lancent à Joab. Celui-ci fait sonner de la trompette. Alors ses soldats quittent aussitôt la ville et ils rentrent chez eux. Joab lui-même retourne près du roi à Jérusalem. Joab commande toute l’armée d’Israël. Benaya, fils de Yoyada, commande les Crétois et les Pélétiens, les gardes du roi. Adoram est responsable des travaux obligatoires. Yochafath, fils d’Ahiloud, est le porte-parole du roi. Cheva est secrétaire. Sadoc et Abiatar sont prêtres. Ira, de la famille de Yaïr, est aussi prêtre au service de David.

2 Samyèl 20:1-26 New International Version (NIV)

Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, “We have no share in David, no part in Jesse’s son! Every man to his tent, Israel!” So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bikri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem. When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them but had no sexual relations with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows. Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.” But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him. David said to Abishai, “Now Sheba son of Bikri will do us more harm than Absalom did. Take your master’s men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us.” So Joab’s men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bikri. While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath. Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. Amasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bikri. One of Joab’s men stood beside Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!” Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him. After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri. Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maakah and through the entire region of the Bikrites, who gathered together and followed him. All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maakah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down, a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him.” He went toward her, and she asked, “Are you Joab?” “I am,” he answered. She said, “Listen to what your servant has to say.” “I’m listening,” he said. She continued, “Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it. We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD’s inheritance?” “Far be it from me!” Joab replied, “Far be it from me to swallow up or destroy! That is not the case. A man named Sheba son of Bikri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I’ll withdraw from the city.” The woman said to Joab, “His head will be thrown to you from the wall.” Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bikri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem. Joab was over Israel’s entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder; Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests; and Ira the Jairite was David’s priest.

2 Samyèl 20:1-26 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Il se trouvait là un vaurien nommé Shéba, fils de Bikri, de la tribu de Benjamin. Il sonna du cor et proclama : Nous n’avons rien à faire avec David, rien de commun avec le fils d’Isaï ! Rentrons chacun chez soi, hommes d’Israël ! Et tous les hommes d’Israël du Nord se détachèrent de David pour se rallier à Shéba, fils de Bikri. Seuls les hommes de Juda restèrent attachés à leur roi et l’escortèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. Dès son arrivée au palais, David fit chercher les dix épouses de second rang qu’il avait laissées pour garder le palais et les installa dans une maison bien gardée, il leur donna tout ce qui leur était nécessaire ; mais il n’eut plus de relations avec elles. Dès lors, elles furent séquestrées jusqu’au jour de leur mort, menant la vie des veuves. Le roi ordonna à Amasa  : Mobilise d’ici trois jours les hommes de Juda, puis viens te présenter ici avec eux. Amasa alla mobiliser Juda, mais il tarda au-delà du délai fixé par le roi pour le rendez-vous avec lui. Alors David dit à Abishaï : Shéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de tort qu’Absalom. Pars donc à la tête de la garnison royale et poursuis-le ! Il ne faut pas qu’il ait le temps de trouver abri dans des villes fortifiées où il nous échapperait. Ainsi Abishaï partit avec la troupe commandée par Joab, ainsi qu’avec les Kérétiens et les Pélétiens et tous les soldats de métier. Ils quittèrent Jérusalem afin de poursuivre Shéba, fils de Bikri. Lorsqu’ils furent arrivés près de la grande pierre à Gabaon, ils virent Amasa venir au-devant d’eux. Joab portait alors sur sa tenue un ceinturon auquel était attaché, sur ses reins, le fourreau contenant son épée. Celle-ci tomba pendant que Joab s’avançait. Joab dit à Amasa : Vas-tu bien, mon frère ? De la main droite, il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser. Ce dernier ne prit pas garde à l’épée qui se trouvait dans la main gauche de Joab. Celui-ci la lui plongea dans le ventre et répandit ses intestins à terre, sans lui porter un second coup, et Amasa mourut sur-le-champ. Après cela, Joab et son frère Abishaï reprirent la poursuite de Shéba, fils de Bikri. Un jeune soldat de Joab s’était arrêté près du cadavre d’Amasa en répétant : Que tous ceux qui sont partisans de Joab et qui sont pour David suivent Joab ! Or, Amasa gisait dans son sang au milieu de la route ; le soldat vit que toute la troupe s’arrêtait. Alors il ôta le corps d’Amasa du chemin en le tirant dans un champ, et le couvrit d’une couverture. Une fois le cadavre enlevé de la route, tous les hommes continuèrent leur chemin à la suite de Joab pour poursuivre Shéba, fils de Bikri. Ils parcoururent toutes les tribus d’Israël en direction d’Abel-Beth-Maaka. Tous les hommes de Bérim se rassemblèrent et marchèrent aussi à la suite de Joab qui, avec ses troupes, arriva à la ville d’Abel-Beth-Maaka et l’assiégea. On dressa un remblai de terre contre la ville jusqu’au niveau du rempart extérieur. Toute l’armée de Joab se mit à creuser des sapes sous la muraille pour la faire s’écrouler. Alors une femme avisée se mit à crier du haut du rempart de la ville : Ecoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : « Approche jusqu’ici, je veux te parler ! » Joab s’approcha d’elle et la femme lui demanda : Es-tu Joab ? – Oui, c’est moi, répondit-il. Elle lui dit : Ecoute les paroles de ta servante ! – J’écoute. Elle poursuivit : Autrefois on répétait le dicton : « Demandez conseil dans Abel ! et l’affaire sera réglée ! » Nous sommes parmi les gens les plus paisibles et les plus loyaux d’Israël. Et toi tu veux détruire une ville qui est une métropole en Israël ! Pourquoi ruinerais-tu une cité qui fait partie du pays de l’Eternel ? Joab s’écria : Sûrement pas ! Je ne veux ni détruire ni ruiner quoi que ce soit. Ce n’est pas de cela qu’il s’agit. Mais un homme de la région montagneuse d’Ephraïm nommé Shéba, fils de Bikri, s’est révolté contre le roi David. Livrez-le, lui seul, et je lèverai le siège de la ville. La femme lui répondit : Eh bien, sa tête te sera lancée par-dessus la muraille. La femme alla trouver tous ses concitoyens et leur parla avec sagesse. Ils coupèrent la tête de Shéba et la lancèrent à Joab. Alors celui-ci fit sonner du cor et les assiégeants se retirèrent de la ville, chacun rentra chez soi. Joab retourna à Jérusalem, auprès du roi. Joab resta à la tête de toute l’armée d’Israël ; Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens. Adoram dirigeait les corvées ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ; Sheva était secrétaire. Tsadoq et Abiatar étaient prêtres. David avait aussi pour prêtre Ira de Yaïr.