2 Samyèl 2:1-32

2 Samyèl 2:1-32 1998 Haïtienne (HAT98)

Apre sa, David mande Senyè a: — Eske se pou m ale nan yonn nan lavil peyi Jida yo? Senyè a reponn li: — Wi. Se pou ou ale! David mande l: — Kote pou m ale? Senyè a di l: — Lavil Ebwon. Se konsa David pran de madanm li yo, Akinoram, moun lavil Jizreyèl, ak Abigayèl, vèv Nabal, moun lavil Kamèl, li pati Ebwon. Li mennen moun ki te avè l yo tou ansanm ak tout fanmi yo. Y'al rete lavil Ebwon ak nan tout ti bouk ki toupre l yo. Apre sa, moun Jida yo rive lavil Ebwon, yo fè sèvis pou konsakre David wa peyi Jida. David vin pran nouvèl se moun lavil Jabès yo, nan peyi Galarad, ki te antere Sayil. Lè sa a, li voye kèk mesaje di yo konsa: — Se pou Senyè a beni nou, paske nou moutre jan nou pa janm lage Sayil, mèt nou an. Nou antere l. Mwen mande Senyè a pou li aji byen ak nou tou, pou li pa janm lage nou. Mwen menm pou tèt pa m, m'ap aji byen avèk nou tou poutèt sa nou fè a. Kounyeya, pran kouray! Mete gason nou nou! Sayil, mèt nou an, mouri. Se mwen menm moun Jida yo mete apa pou wa yo. Abnè, pitit gason Nè a, kòmandan lame Sayil la, pran Ichbochèt, pitit gason Sayil la, li mennen l lavil Manayim, lòt bò larivyè Jouden. Rive la, li nonmen Ichbochèt wa peyi Galarad, peyi Asè, peyi Jizreyèl, peyi Efrayim ak peyi Benjamen, ki vle di wa tout pèp Izrayèl la. Ichbochèt, pitit gason Sayil la, te gen karantan lè yo fè l wa peyi Izrayèl. Li gouvènen pandan dezan. Men, moun branch fanmi Jida yo te kanpe avèk David. David te wa peyi Jida a pandan setan sis mwa. Se Ebwon li te rete. Abnè leve ansanm ak moun Ichbochèt yo, yo kite lavil Manayim, y'ale lavil Gabawon. Joab menm, pitit gason Sewouya a, leve ansanm ak sòlda David yo, yo kite lavil Ebwon, yo pati tou. Yo kontre ak moun Abnè yo bò rezèvwa Gabawon an. De lame yo pran pozisyon, yonn chak bò rezèvwa a. Abnè di Joab konsa: — Annou chwazi kèk jenn gason pou yo goumen devan nou la a. Joab reponn: — Dakò! Se konsa, douz gason nan branch fanmi Benjamen an kanpe pou Ichbochèt yon bò, douz gason kanpe pou moun David yo lòt bò. Mesye yo mare goumen. Yonn pran lòt nan tèt epi yonn foure nepe nan kò lòt. Se konsa yo tout tonbe mouri ansanm. Se poutèt sa yo rele kote sa a, ki nan peyi Gabawon an, Tènepe. Apre sa, yon gwo batay pete. Moun David yo kraze Abnè ansanm ak moun Izrayèl yo. Tou twa pitit gason Sewouya yo te la. Se te Joab, Abichayi ak Asayèl. Asayèl te konn kouri, ou ta di yon ti kabrit mawon. Li pran kouri pye pou pye dèyè Abnè ki t'ap chache chape kò l. Abnè vire tèt li gade dèyè. Li di: — Se pa ou menm sa, Asayèl? Asayèl reponn li: — Men wi, se mwen. Abnè di l konsa: — Sispann kouri dèyè m. Pito ou kouri dèyè yonn nan sòlda yo. Lèfini, w'a pran tou sa li genyen. Men, Asayèl pat vle sispann kouri dèyè l. Yon dezyèm fwa Abnè di l: — Asayèl, m di ou sispann kouri dèyè m wi! Pa fòse m touye ou! Apre sa, ki jan m'a fè pou m parèt devan Joab, frè ou la? Men, Asayèl pat vle sispann kouri dèyè l. Lè sa a, Abnè ba li yon kou nan vant ak pwent dèyè frenn li an. Frenn lan travèse Asayèl, li sòti nan do l. Asayèl tonbe atè, li mouri frèt. Lè tout moun rive kote li te tonbe a yo rete la. Men Joab ak Abichayi pran kouri pi rèd dèyè Abnè. Solèy ta pral kouche lè yo rive sou ti bit mòn Anma a, ki sou bò solèy leve lavil Giyak, sou chemen ki mennen nan dezè Gabawon an. Moun branch fanmi Benjamen yo sanble bò kote Anbè ankò. Yo pran pozisyon pou yo goumen sou tèt yon ti mòn. Abnè rele Joab, li di l konsa: — Gen lè nou p'ap janm fini ak batay sa a? Ou pa wè sa ap fini mal pou nou tou de? Se frè nou ye. Sa w'ap tann pou ou bay moun ou yo lòd pou yo sispann kouri dèyè nou? Joab reponn li: — Mwen pran Bondye ki vivan an pou temwen. Si ou pat pale konsa se denmen maten moun pa m yo t'ap sispann kouri dèyè ou. Joab fè kònen klewon. Tout moun li yo rete sou sa yo te fè, yo sispann kouri dèyè moun Izrayèl yo. Se konsa batay la fini. Abnè ak moun pa l yo mache nan fon Jouden an tout lannwit lan. Lèfini, yo janbe lòt bò larivyè Jouden an. Yo travèse tout zòn Bitwon an jouk yo rive lavil Manayim. Joab menm, lè li sispann kouri dèyè Abnè a, li sanble tout lame a. Te gen diznèf sòlda nan moun David yo ki pat reponn prezan san konte Asayèl. Patizan David yo te touye twasanswasant (360) nan patizan Abnè yo, tout nan branch fanmi Benjamen an. Joab ak moun pa l yo pran kadav Asayèl, y'al antere l nan tonm fanmi an lavil Betleyèm. Apre sa, yo pase nwit lan ap mache. Solèy t'ap leve lè yo rive Ebwon.

2 Samyèl 2:1-32 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Après ces événements, David demande au SEIGNEUR : « Est-ce que je dois aller dans une des villes de Juda ? » Le SEIGNEUR répond : « Oui. » David demande encore : « Dans laquelle ? » Le SEIGNEUR lui dit : « À Hébron. » David va là-bas avec ses deux femmes : Ahinoam, d’Izréel, et Abigaïl, veuve de Nabal, de Karmel. Il emmène aussi ses hommes et leurs familles qui s’installent dans les villes proches d’Hébron. Alors les gens de Juda viennent à Hébron, et là, ils versent de l’huile sur David pour le consacrer comme roi de Juda. David apprend que les habitants de Yabech, en Galaad, ont enterré Saül. Il envoie des messagers leur dire : « Vous avez enterré Saül votre maître et vous lui avez été fidèles. Que le SEIGNEUR vous bénisse pour cela ! Que le SEIGNEUR vous montre sa bonté et sa fidélité à vous aussi ! Et moi, je serai bon pour vous, parce que vous avez agi ainsi. Maintenant, reprenez courage, soyez des hommes forts. Votre maître Saül est mort, et les gens de Juda m’ont consacré pour être leur roi. » Avant cela, Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül, a pris Ichebaal , fils de Saül, et l’a emmené à Mahanaïm. Là, il l’a fait roi pour gouverner les régions de Galaad, d’Asser, d’Izréel, d’Éfraïm et de Benjamin, en un mot, tout le territoire d’Israël . Ichebaal avait 40 ans quand il est devenu roi d’Israël. Il gouverne pendant deux ans. Seule la tribu de Juda reconnaît David. Celui-ci est roi de Juda, à Hébron, pendant sept ans et demi. Abner, fils de Ner, et les gardes d’Ichebaal, fils de Saül, quittent Mahanaïm et vont vers Gabaon. Joab, fils de Serouia, et les gardes de David se mettent en route aussi. Les deux troupes se rencontrent près du réservoir de Gabaon. Chaque troupe se tient d’un côté du réservoir. Abner dit à Joab : « Je propose que nos jeunes soldats se lèvent et combattent devant nous. » Joab répond : « D’accord ! » Des soldats s’avancent. Ils sont douze de la tribu de Benjamin, de la garde d’Ichebaal, fils de Saül, et douze de la garde de David. Chaque soldat prend son adversaire par la tête, il lui enfonce son épée dans le côté, et ils tombent tous ensemble. On appelle cet endroit le « Champ des Rochers ». Il se trouve à Gabaon. Le même jour, il y a une bataille très dure. Abner et les hommes d’Israël sont battus par les gardes de David. Les trois fils de Serouia, Joab, Abichaï et Assaël , sont là. Assaël court aussi vite qu’une gazelle sauvage. Il se met à poursuivre Abner, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Abner se retourne et demande : « Est-ce toi, Assaël ? » Assaël répond : « C’est bien moi. » Abner lui dit : « Poursuis quelqu’un d’autre, à ta droite ou à ta gauche. Attrape un de ces jeunes soldats et prends ses armes. » Mais Assaël veut continuer à poursuivre Abner. Abner lui dit encore : « Assaël, arrête de courir derrière moi. Tu vas m’obliger à te tuer. Pourquoi ? Ensuite, je ne pourrais plus regarder ton frère Joab en face. » Mais Assaël refuse de changer de direction. Alors Abner le frappe au ventre avec le bout de sa lance, et la lance ressort dans son dos. Assaël tombe et meurt sur place. Tous ceux qui arrivent là où Assaël est tombé s’arrêtent. Mais Joab et Abichaï poursuivent Abner. Ils arrivent à Guibéa-Amma au coucher du soleil. Cet endroit se trouve à l’est de Guia, sur le chemin du désert de Gabaon. Les soldats de la tribu de Benjamin se groupent en rangs serrés derrière Abner et ils s’arrêtent au sommet d’une colline. Abner appelle Joab et dit : « Est-ce que nous allons toujours nous faire la guerre ? Cette affaire va mal finir, tu ne sais donc pas cela ? Qu’est-ce que tu attends pour commander à tes soldats de ne plus poursuivre leurs frères ? » Joab répond : « Par le Dieu vivant, si tu n’avais rien demandé, mes soldats auraient continué à vous poursuivre jusqu’à demain matin, je t’assure. » Joab fait sonner de la trompette. Ses soldats arrêtent de poursuivre les soldats d’Israël et ils terminent le combat. Abner et ses hommes marchent toute la nuit dans la vallée du Jourdain. Ensuite, ils passent le fleuve, ils traversent tout le Bitron, puis ils arrivent à Mahanaïm. Comme Joab ne poursuit plus Abner, il rassemble ses soldats. Il manque Assaël et 19 soldats parmi les gardes de David. Mais les gardes de David ont tué 360 soldats, des Benjaminites et d’autres soldats d’Abner. On emporte le corps d’Assaël et on le met dans la tombe de son père, à Bethléem. Ensuite, Joab et ses hommes marchent toute la nuit et ils arrivent à Hébron au lever du jour.

2 Samyèl 2:1-32 New International Version (NIV)

In the course of time, David inquired of the LORD. “Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The LORD said, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” “To Hebron,” the LORD answered. So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel. David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns. Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul, he sent messengers to them to say to them, “The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him. May the LORD now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this. Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.” Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, had taken Ish-Bosheth son of Saul and brought him over to Mahanaim. He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel. Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The tribe of Judah, however, remained loyal to David. The length of time David was king in Hebron over Judah was seven years and six months. Abner son of Ner, together with the men of Ish-Bosheth son of Saul, left Mahanaim and went to Gibeon. Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side. Then Abner said to Joab, “Let’s have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us.” “All right, let them do it,” Joab said. So they stood up and were counted off—twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David. Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent’s side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim. The battle that day was very fierce, and Abner and the Israelites were defeated by David’s men. The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle. He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him. Abner looked behind him and asked, “Is that you, Asahel?” “It is,” he answered. Then Abner said to him, “Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons.” But Asahel would not stop chasing him. Again Abner warned Asahel, “Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?” But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died. But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon. Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill. Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?” Joab answered, “As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued pursuing them until morning.” So Joab blew the trumpet, and all the troops came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore. All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the morning hours and came to Mahanaim. Then Joab stopped pursuing Abner and assembled the whole army. Besides Asahel, nineteen of David’s men were found missing. But David’s men had killed three hundred and sixty Benjamites who were with Abner. They took Asahel and buried him in his father’s tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.

2 Samyèl 2:1-32 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui. – Dans laquelle dois-je aller ? – A Hébron. David s’y rendit donc avec ses deux femmes Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal, de Karmel. Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron. Les dirigeants de la tribu de Juda vinrent à Hébron pour y établir David roi de leur tribu en lui conférant l’onction d’huile. On vint informer David que les hommes de Yabesh en Galaad avaient enterré Saül. David leur envoya des messagers pour leur dire : Que l’Eternel vous bénisse pour avoir accompli cet acte de bonté envers votre seigneur Saül en l’ensevelissant dans un tombeau. A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre. Alors maintenant, soyez forts et montrez-vous vaillants ! Votre seigneur Saül est mort ; mais sachez que les gens de Juda m’ont établi roi sur eux par l’onction. Cependant Abner, fils de Ner, général en chef de l’armée de Saül, avait emmené Ish-Bosheth, un des fils de Saül à Mahanaïm et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites, sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. Ish-Bosheth, fils de Saül, avait quarante ans quand il devint roi sur Israël et il régna deux ans. Mais la tribu de Juda se rallia à David qui régna sept ans et six mois à Hébron sur cette tribu. Abner, fils de Ner, et les hommes d’Ish-Bosheth, fils de Saül, quittèrent Mahanaïm pour marcher sur Gabaon. Joab, fils de Tserouya, et les hommes de David se mirent aussi en marche. Les deux troupes se rejoignirent près de l’étang de Gabaon, et elles prirent position l’une en face de l’autre, de part et d’autre de cet étang. Abner proposa à Joab : Que quelques-uns de nos jeunes hommes se mesurent en combat singulier devant nous ! – D’accord, répondit Joab. Douze soldats se présentèrent pour Benjamin et pour Ish-Bosheth, fils de Saül, et douze parmi les hommes de David. Chaque soldat saisit son adversaire par la tête et lui plongea son épée dans le côté, si bien qu’ils tombèrent tous ensemble. On appela cet endroit près de Gabaon : le champ des Rocs. Alors s’engagea un combat extrêmement violent. Abner et les hommes d’Israël furent battus ce jour-là par les hommes de David. Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage. Il se lança à la poursuite d’Abner et le suivit sans dévier ni à droite ni à gauche. Abner se retourna et demanda : Est-ce toi, Asaël ? – Oui, c’est moi ! – Passe à droite ou à gauche, lui dit Abner, attaque l’un de ces jeunes soldats et empare-toi de son équipement ! Mais Asaël ne voulut pas le laisser échapper. Abner insista : Cesse de me poursuivre. Pourquoi m’obligerais-tu à t’abattre ? Comment oserais-je ensuite regarder ton frère Joab en face ? Mais Asaël refusa de le lâcher. Alors Abner lui enfonça la pointe de sa lance dans le ventre et l’arme ressortit par le dos. Asaël s’affaissa sur place et mourut là. Tous ceux qui arrivèrent à l’endroit où Asaël était mort, s’arrêtèrent là. Joab et Abishaï continuèrent à poursuivre Abner. Le soleil se couchait quand ils atteignirent la colline d’Amma en face de Guiah, sur le chemin du désert de Gabaon. Alors les Benjaminites se rassemblèrent autour d’Abner en formation serrée et occupèrent le sommet d’une colline. Abner cria en direction de Joab : N’allons-nous pas cesser de nous combattre par l’épée ? Ne comprends-tu pas que tout cela finira par beaucoup d’amertume ? Quand est-ce que tu diras à tes hommes de ne plus poursuivre leurs compatriotes ? Joab répondit : Aussi vrai que Dieu est vivant, je t’assure que si tu n’avais pas parlé ainsi, mes gens vous auraient pourchassés jusqu’à demain matin. Puis Joab sonna du cor, et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël. Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit dans la vallée du Jourdain, puis ils franchirent le Jourdain et traversèrent le Bitrôn pour arriver à Mahanaïm. Joab revint de la poursuite d’Abner et rassembla toute sa troupe ; en plus d’Asaël, dix-neuf hommes de David manquaient à l’appel. Mais les hommes de David en avaient tué trois cent soixante parmi les Benjaminites et les hommes d’Abner. Ils emportèrent le corps d’Asaël et l’enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses hommes marchèrent toute la nuit et atteignirent Hébron au point du jour.