2 Samyèl 16:1-4
2 Samyèl 16:1-4 New International Version (NIV)
When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine. The king asked Ziba, “Why have you brought these?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.” The king then asked, “Where is your master’s grandson?” Ziba said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’ ” Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” “I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”
2 Samyèl 16:1-4 1998 Haïtienne (HAT98)
David te fèk fin kite tèt mòn nan lè li wè Ziba, domestik Mefibochèt la, k'ap vin kontre li. Li te gen de bourik byen chaje ak desan pen, san grap rezen chèch, san pake fwi mi ak yon gwo galon plen diven. Wa David mande l: — Sa ou pral fè ak tout bagay sa yo? Ziba reponn li: — Bourik yo, se pou wa a ansanm ak fanmi li yo moute. Pen yo ak fwi yo, se pou moun ou yo manje, diven an pou yo bwè lè y'a santi yo bouke nan dezè a. Wa a mande l: — Kote mèt ou, Mefibochèt, pitit pitit Sayil la? Ziba reponn: — Li rete lavil Jerizalèm, paske li di li sèten moun peyi Izrayèl yo pral renmèt li baton kòmandman ki te nan men Sayil, granpapa l la. Wa a di Ziba konsa: — Depi jòdi a, tou sa ki te pou Mefibochèt se pou ou yo ye. Ziba reponn li: — Men mwen lage kò m nan pye ou, monwa. Mwen mande pou ou toujou kontan avè m.
2 Samyèl 16:1-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
David vient de dépasser le sommet de la colline. À ce moment-là, Siba, le serviteur de Mefibaal , arrive à sa rencontre. Il conduit deux ânes qui portent 200 pains, 100 grappes de raisins secs, 100 figues et une outre de vin. Le roi lui demande : « Qu’est-ce que tu veux faire de tout cela ? » Siba répond : « Mon roi, les ânes serviront pour transporter ta famille. Les pains et les figues sont pour nourrir tes soldats. Le vin servira de boisson pour ceux qui seront fatigués dans le désert. » Le roi demande encore : « Où est Mefibaal, le petit-fils de ton maître Saül ? » Siba répond : « Il est resté à Jérusalem. En effet, il a dit : “Maintenant, les Israélites vont me rendre le pouvoir royal de mon grand-père.” » David dit à Siba : « Eh bien, tout ce qui était à Mefibaal, c’est à toi. » Alors Siba s’incline et dit : « Je te remercie pour ta bonté, mon roi. »
2 Samyèl 16:1-4 New International Version (NIV)
When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine. The king asked Ziba, “Why have you brought these?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.” The king then asked, “Where is your master’s grandson?” Ziba said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’ ” Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” “I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”
2 Samyèl 16:1-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quand David eut un peu dépassé le sommet de la colline, Tsiba, l’intendant de Mephibosheth, vint à sa rencontre avec deux ânes bâtés portant deux cents pains, cent paquets de raisins secs, cent autres de fruits d’été et une outre de vin. Le roi lui demanda : Que veux-tu faire de tout cela ? Tsiba lui répondit : Les ânes sont destinés à la famille du roi pour être montés ; les pains et les fruits serviront de nourriture aux jeunes gens et le vin rafraîchira ceux qui seront fatigués dans le désert. Le roi reprit : Mais où est donc le fils de ton maître ? Tsiba répondit : Il est resté à Jérusalem, car il s’est dit : « Maintenant le peuple d’Israël me restituera la royauté de mon père. » Le roi déclara alors à Tsiba : Dans ce cas, je te donne tout ce qui appartient à Mephibosheth. Tsiba répondit : Je me prosterne devant toi, mon seigneur le roi ! Puissé-je conserver toujours ta faveur.