2 Samyèl 11:2-4
2 Samyèl 11:2-4 1998 Haïtienne (HAT98)
Yon jou, bò aswè, David te fin fè yon ti poze, li leve, li sòti al sou teras ki anwo palè a. Antan li la, li wè yon fanm ki t'ap benyen. Fanm lan te bèl anpi. Li voye chache konnen ki fanm sa a. Yo vin di li se Batcheba, pitit fi Eliyam, madanm Iri, moun peyi Et la. David voye moun ankachèt al pran li mennen ba li. Li kouche ak madanm lan. Lè sa a, Batcheba te fèk fin fè sèvis apre règ li. Apre sa, Batcheba tounen lakay li.
2 Samyèl 11:2-4 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
À la fin d’un après-midi, après la sieste, David se promène sur le toit en terrasse de son palais. Il aperçoit une femme qui se baigne. Elle est très belle. Il envoie quelqu’un demander qui est cette femme. On lui répond : « C’est Batchéba, la fille d’Éliam et la femme d’Urie, le Hittite. » David envoie des messagers la chercher. Batchéba arrive chez le roi. Elle vient juste de se purifier après ses règles. David passe la nuit avec elle, puis elle rentre chez elle.
2 Samyèl 11:2-4 New International Version (NIV)
One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful, and David sent someone to find out about her. The man said, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.” Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
2 Samyèl 11:2-4 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Or, vers le soir, après avoir fait la sieste, David se leva et alla se promener sur le toit en terrasse de son palais. De là, il aperçut une femme qui se baignait ; cette femme était très belle. David fit demander qui elle était, et on lui dit : C’est Bath-Shéba, la fille d’Eliam, l’épouse d’Urie le Hittite. David envoya des messagers la chercher. Elle se rendit chez lui, et il s’unit à elle. Elle venait de se purifier de ses règles. Puis elle retourna dans sa maison.