2 Samyèl 11:1-11
2 Samyèl 11:1-11 1998 Haïtienne (HAT98)
Nan prentan apre sa, nan epòk wa yo konn sòti pou al fè lagè, David voye Joab ansanm ak tout lòt ofisye yo alatèt lame pèp Izrayèl la al goumen ak moun Amon yo. Yo ravaje peyi Amon an, yo sènen lavil Raba. David menm te rete lavil Jerizalèm. Yon jou, bò aswè, David te fin fè yon ti poze, li leve, li sòti al sou teras ki anwo palè a. Antan li la, li wè yon fanm ki t'ap benyen. Fanm lan te bèl anpi. Li voye chache konnen ki fanm sa a. Yo vin di li se Batcheba, pitit fi Eliyam, madanm Iri, moun peyi Et la. David voye moun ankachèt al pran li mennen ba li. Li kouche ak madanm lan. Lè sa a, Batcheba te fèk fin fè sèvis apre règ li. Apre sa, Batcheba tounen lakay li. Fanm lan vin ansent, epi li voye fè David konnen sa. David voye yon mesay bay Joab, li mande l pou l voye Ouri, moun peyi Et la, ba li. Se konsa, Joab voye Ouri bay David. Lè Ouri rive, David mande l nouvèl Joab ak sòlda yo, ki jan batay la ye. Apre sa, li di Ouri: — Desann al lakay ou non! Al poze kò ou! Ouri sòti. David voye yon kado pou li lakay li. Men Ouri pa al lakay li. Li kouche bò pòtay palè a ansanm ak tout lòt sòlda wa yo. Lè David vin konnen Ouri pat al lakay li, li mande l: — Ou fenk antre sòti nan vwayaj, poukisa ou pa al lakay ou? Ouri reponn David: — Sòlda Izrayèl yo ak sòlda Jida yo byen lwen ap fè lagè, Bwat Kontra Senyè a ansanm ak yo. Kòmandan Joab ak lòt chèf lame monwa yo ap pase nwit deyò nan plenn yo. Ki jan ou vle pou mal lakay mwen, manje, bwè, kouche ak madanm mwen? Mwen fè sèman sou tèt ou, menm jan ou vivan an, m pa ka janm fè bagay konsa.
2 Samyèl 11:1-11 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
L’année suivante, à la saison où les rois ont l’habitude de partir pour la guerre, le roi David envoie contre les Ammonites le général Joab, ses officiers et toute l’armée d’Israël. Ils tuent les habitants du pays et ils organisent l’attaque de Rabba, la capitale. David est resté à Jérusalem. À la fin d’un après-midi, après la sieste, David se promène sur le toit en terrasse de son palais. Il aperçoit une femme qui se baigne. Elle est très belle. Il envoie quelqu’un demander qui est cette femme. On lui répond : « C’est Batchéba, la fille d’Éliam et la femme d’Urie, le Hittite. » David envoie des messagers la chercher. Batchéba arrive chez le roi. Elle vient juste de se purifier après ses règles. David passe la nuit avec elle, puis elle rentre chez elle. Batchéba devient enceinte. Elle envoie quelqu’un dire à David : « J’attends un enfant. » Alors David adresse cet ordre à Joab : « Envoie-moi Urie le Hittite », et Joab l’envoie à David. Quand Urie arrive devant le roi, David lui demande : « Comment va Joab ? Et l’armée ? Comment se passe la guerre ? » Puis le roi dit à Urie : « Va chez toi et repose-toi ! » Urie quitte le palais, et le roi lui fait porter un cadeau. Mais Urie ne va pas dans sa maison. Il va dormir avec les gardes du roi, à l’entrée du palais. David l’apprend. Alors il demande à Urie : « Voyons, tu viens de faire un long voyage et tu n’es pas rentré chez toi. Pourquoi donc ? » Urie répond à David : « Le coffre sacré est sous une tente. L’armée d’Israël et de Juda habitent sous des tentes. Le général Joab et tes officiers campent dans des champs. Moi, pendant ce temps, est-ce que je peux aller dans ma maison pour manger, boire et coucher avec ma femme ? Par ta vie, je le jure, je ne ferai jamais une chose pareille ! »
2 Samyèl 11:1-11 New International Version (NIV)
In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem. One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful, and David sent someone to find out about her. The man said, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.” Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home. The woman conceived and sent word to David, saying, “I am pregnant.” So David sent this word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David. When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going. Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house. David was told, “Uriah did not go home.” So he asked Uriah, “Haven’t you just come from a military campaign? Why didn’t you go home?” Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my commander Joab and my lord’s men are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!”
2 Samyèl 11:1-11 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, David envoya Joab et ses officiers en campagne à la tête de toute l’armée d’Israël. Ils ravagèrent le pays des Ammonites et mirent le siège devant Rabba, leur capitale. David était resté à Jérusalem. Or, vers le soir, après avoir fait la sieste, David se leva et alla se promener sur le toit en terrasse de son palais. De là, il aperçut une femme qui se baignait ; cette femme était très belle. David fit demander qui elle était, et on lui dit : C’est Bath-Shéba, la fille d’Eliam, l’épouse d’Urie le Hittite. David envoya des messagers la chercher. Elle se rendit chez lui, et il s’unit à elle. Elle venait de se purifier de ses règles. Puis elle retourna dans sa maison. Mais voici qu’elle se trouva enceinte et envoya dire à David : J’attends un enfant. Alors David fit parvenir à Joab l’ordre de lui envoyer Urie le Hittite. Joab donna ordre à celui-ci de rejoindre le roi. Urie se présenta à David qui lui demanda des nouvelles de Joab, de l’armée et du déroulement des opérations. Puis David lui dit : Maintenant, rentre chez toi et repose-toi ! Dès qu’il fut sorti du palais, le roi lui fit porter un présent. Mais Urie ne rentra pas dans sa maison : il se coucha à l’entrée du palais royal en compagnie des gardes de son seigneur. On vint dire à David qu’Urie n’était pas rentré chez lui. Le roi le fit appeler et lui demanda : Voyons, tu reviens après une longue absence, pourquoi n’es-tu pas rentré chez toi ? Urie lui répondit : Le coffre sacré, Israël et Juda logent sous des tentes, mon général Joab et ses officiers couchent en rase campagne, et moi, j’irais dans ma maison pour manger, pour boire et pour coucher avec ma femme ! Aussi vrai que tu es vivant, je te jure que je ne ferai jamais pareille chose.