2 Samyèl 10:1-19
2 Samyèl 10:1-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quelque temps après, Nahach, le roi des Ammonites, meurt, et son fils Hanoun devient roi à sa place. David se dit : « Je vais être bon avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père l’a été avec moi. » David envoie alors quelques ministres pour montrer sa sympathie à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Les ministres de David arrivent dans le pays des Ammonites. Mais les chefs ammonites disent à Hanoun, leur maître : « Si David t’envoie des ministres, à ton avis, est-ce que c’est vraiment pour honorer ton père et te montrer sa sympathie ? Est-ce qu’ils ne cherchent pas plutôt à se renseigner sur notre ville ? Cela leur permettra ensuite de la prendre. » Alors Hanoun fait arrêter les ministres de David : il leur fait raser la moitié de la barbe, couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux fesses, puis on les renvoie. David apprend cela. Il envoie des messagers à la rencontre de ses ministres qui sont couverts de honte. Le roi leur fait dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis revenez ici. » Les Ammonites comprennent que David ne peut plus les supporter, à cause de ce qu’ils ont fait. Alors ils paient 20 000 soldats des États syriens de Beth-Rehob et de Soba, 1 000 soldats de l’armée du roi de Maaka et 12 000 hommes du pays de Tob. Quand David apprend cela, il envoie contre eux le général Joab et toute une armée de combattants courageux. Les Ammonites vont se ranger à l’entrée de leur capitale pour combattre. Les Syriens de Soba et de Beth-Rehob, ainsi que les soldats de Tob et de Maaka, se trouvent ailleurs dans la campagne. Joab voit que ses soldats et lui doivent attaquer à deux endroits, devant et derrière. Il choisit donc les meilleurs soldats d’Israël et il les place en face des Syriens. Il met son frère Abichaï à la tête du reste de l’armée, et il le place en face des Ammonites. Joab dit à son frère : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours. Si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui viendrai t’aider. Sois courageux, combattons courageusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. Et que le SEIGNEUR agisse comme il le jugera bon ! » Joab avance avec les soldats qui sont avec lui. Il attaque les Syriens qui fuient devant eux. Les Ammonites voient que les Syriens ont fui. Ils fuient à leur tour devant Abichaï et ils rentrent dans leur ville. Alors Joab arrête de poursuivre les Ammonites et il revient à Jérusalem. Quand les Syriens voient que les Israélites les ont battus, ils rassemblent tous leurs soldats. Hadadézer envoie des messagers chercher les soldats syriens qui habitent de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivent à Hélam. Chobak, chef de l’armée de Hadadézer, les commande. David l’apprend. Il rassemble tous les soldats d’Israël, il traverse le fleuve Jourdain et va à Hélam. Les Syriens se rangent pour le combat, en face de David. Ils attaquent, mais les Israélites les font fuir. David et ses soldats tuent 700 chevaux qui tirent les chars et 40 000 cavaliers. Ils blessent le général Chobak, qui meurt à cet endroit. Tous les rois sous le pouvoir de Hadadézer voient que les Israélites les ont battus. Alors ils font la paix avec les Israélites et se mettent sous leur pouvoir. Et les Syriens ont peur de revenir aider les Ammonites.
2 Samyèl 10:1-19 New International Version (NIV)
In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king. David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David’s men came to the land of the Ammonites, the Ammonite commanders said to Hanun their lord, “Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?” So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.” When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob. On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maakah were by themselves in the open country. Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites. Joab said, “If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you. Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight.” Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him. When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem. After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped. Hadadezer had Arameans brought from beyond the Euphrates River; they went to Helam, with Shobak the commander of Hadadezer’s army leading them. When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him. But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobak the commander of their army, and he died there. When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
2 Samyèl 10:1-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quelque temps après, le roi des Ammonites mourut, et Hanoun son fils régna à sa place. David se dit : « Je veux témoigner de la bonté à Hanoun, fils de Nahash, comme son père m’en a témoigné. » David lui envoya donc certains de ses hauts fonctionnaires pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque ceux-ci arrivèrent au pays des Ammonites, les dirigeants de ce peuple dirent à Hanoun, leur souverain : Crois-tu que ce soit pour honorer la mémoire de ton père que David t’envoie des gens t’adresser des condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître et espionner la ville afin de la détruire ? Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya. Ceux-ci en furent si honteux que, lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite. Les Ammonites comprirent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Alors ils envoyèrent des hommes pour enrôler à leur solde vingt « milliers » de mercenaires chez les Syriens de Beth-Rehob et de Tsoba, un « millier » d’hommes chez le roi de Maaka, et douze « milliers » chez celui de Tob. Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier. Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à la porte de leur capitale, tandis que les Syriens de Tsoba et de Rehob avec les soldats de Tob et de Maaka restaient à part en rase campagne. Voyant qu’il aurait à faire face sur deux fronts à la fois, devant et derrière lui, Joab sélectionna ses meilleurs soldats et les fit ranger en ordre de bataille face aux Syriens ; il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï qui le rangea en ordre de bataille pour affronter les Ammonites. Joab dit à son frère : Si tu vois que les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à ma rescousse ; si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui viendrai à ton secours. Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon ! Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux. Quand les Ammonites virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent à leur tour devant Abishaï et se retirèrent dans la ville. Alors Joab mit fin à la campagne contre les Ammonites et rentra à Jérusalem. Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes. Le roi Hadadézer envoya des messagers pour mobiliser les Syriens établis de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivèrent à Hélam avec, à leur tête, Shobak, le chef de l’armée de Hadadézer. Quand David en fut informé, il mobilisa tout Israël, traversa le Jourdain et marcha sur Hélam. Les Syriens se rangèrent en ordre de bataille pour affronter David et engagèrent le combat, mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua sept cents chevaux attelés aux chars et quarante mille soldats sur char. Il frappa aussi Shobak, leur général en chef, qui mourut sur le champ de bataille. Quand tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Après cela, les Syriens n’osèrent plus venir au secours des Ammonites.
2 Samyèl 10:1-19 1998 Haïtienne (HAT98)
Kèk tan apre sa, Nakach, wa lavil Amon an, mouri. Se pitit li, Anoun, ki moute wa nan plas li. David di: — Se pou m aji byen ak Anoun menm jan papa l, Nakach, te aji byen avè m. Se konsa David voye mesaje al di Anoun jan sa te fè l lapenn lè l pran nouvèl lanmò papa l. Lè mesaje yo rive lavil Amon, chèf moun Amon yo di wa Anoun konsa: — Pa konprann se sèlman pou lanmò papa ou la kifè David voye mesaje sa yo bò kote ou pou konsole ou. Detwonpe ou. Li voye yo isit la pou yo wè jan lavil la ye, pou yo gade byen jan sa ap pase nan lavil la. Konsa, pita li ka vin pran lavil la nan men nou. Sa Anoun fè lè sa a, li pran moun David te voye yo, li raze tout yon bò nan bab yo, li koupe anba rad yo ra dèyè yo, li voye yo tounen. Mesye yo te wont anpil pou yo te tounen lakay yo konsa. Lè David vin konn sa ki te rive yo, li voye di yo rete lavil Jeriko, y'a tounen lakay yo lè bab yo va pouse ankò. Moun Amon yo vin konprann yo te fè David fache. Yo voye chache venmil (20.000) sòlda lavil Bètreyòb ak lavil Zoba nan peyi Aram lan, ak douzmil (12.000) gason lavil Tòb. Yo voye chache wa lavil Maka a tou ansanm ak mil (1.000) sòlda. Yo peye yo pou yo vin goumen pou yo. David menm vin konn sa, li voye Joab ak tout lame vanyan sòlda li yo al kontre yo. Moun Amon yo sòti, y'al pran pozisyon devan pòtay lavil Raba, kapital yo a. Moun Aram ki sòti lavil Bètreyòb ak lavil Zoba yo ansanm ak mesye lavil Tòb yo ak mesye lavil Maka yo pran pozisyon nan plenn lan. Joab te wè lame lènmi yo te ka atake l ni sou devan ni sou dèyè. Sa l fè? Li chwazi pi bon sòlda nan lame pèp Izrayèl la, li mete yo an pozisyon devan lame moun Aram yo. Lèfini, li mete Abichayi, frè l la, alatèt rès lame a, li fè yo pran pozisyon devan moun Amon yo. Joab di Abichayi konsa: — Si ou wè moun Aram yo sòti pou yo bat mwen, w'a vin ede m. Konsa tou, si mwen wè moun Amon yo vle pi fò pase ou, m'a vin ede ou. Mete gason sou nou. Kouray! Nou pral goumen rèd mare pou pèp nou an ak pou lavil Bondye nou an. Bondye va fè sa li vle li menm. Joab ak sòlda li yo mache sou moun Aram yo. Moun Aram yo kouri pou li. Lè moun Amon yo wè moun Aram yo kouri ale, yo kouri tou pou Abichayi, yo antre nan lavil la. Lè sa a, Joab sispann batay la ak moun Amon yo, li tounen lavil Jerizalèm. Lè moun Aram yo wè moun Izrayèl yo te bat yo ankò, yo sanble dènye sòlda yo te genyen. Adadezè voye yon mesay bay moun Aram ki rete lòt bò larivyè Lefrat la, pou yo pare vin goumen pou li. Yo reyini lavil Elam. Se Chobak, chèf lame Adadezè a, ki te alatèt yo. Lè David vin konn sa, li sanble tout lame pèp Izrayèl la, li janbe lòt bò larivyè Jouden, li rive Elam. Moun Aram yo pran pozisyon devan li. Epi batay la konmanse. Moun Izrayèl yo fè moun Aram yo kouri met deyò. David ak sòlda li yo touye sètsan (700) sòlda ki te sou cha lagè, katòzmil (14.000) sòlda ki te sou chwal. Yo blese Chobak, chèf lame lènmi yo, ki mouri la menm kote yo t'ap goumen an. Lè tout ti wa ki te mete tèt ansanm ak Adadezè yo wè jan moun Izrayèl yo te bat yo, yo fè lapè ak yo, yo soumèt devan yo. Se konsa, moun Aram pa pran chans al pote moun Amon yo sekou ankò.
2 Samyèl 10:1-19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quelque temps après, Nahach, le roi des Ammonites, meurt, et son fils Hanoun devient roi à sa place. David se dit : « Je vais être bon avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père l’a été avec moi. » David envoie alors quelques ministres pour montrer sa sympathie à Hanoun, à l’occasion de la mort de son père. Les ministres de David arrivent dans le pays des Ammonites. Mais les chefs ammonites disent à Hanoun, leur maître : « Si David t’envoie des ministres, à ton avis, est-ce que c’est vraiment pour honorer ton père et te montrer sa sympathie ? Est-ce qu’ils ne cherchent pas plutôt à se renseigner sur notre ville ? Cela leur permettra ensuite de la prendre. » Alors Hanoun fait arrêter les ministres de David : il leur fait raser la moitié de la barbe, couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux fesses, puis on les renvoie. David apprend cela. Il envoie des messagers à la rencontre de ses ministres qui sont couverts de honte. Le roi leur fait dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis revenez ici. » Les Ammonites comprennent que David ne peut plus les supporter, à cause de ce qu’ils ont fait. Alors ils paient 20 000 soldats des États syriens de Beth-Rehob et de Soba, 1 000 soldats de l’armée du roi de Maaka et 12 000 hommes du pays de Tob. Quand David apprend cela, il envoie contre eux le général Joab et toute une armée de combattants courageux. Les Ammonites vont se ranger à l’entrée de leur capitale pour combattre. Les Syriens de Soba et de Beth-Rehob, ainsi que les soldats de Tob et de Maaka, se trouvent ailleurs dans la campagne. Joab voit que ses soldats et lui doivent attaquer à deux endroits, devant et derrière. Il choisit donc les meilleurs soldats d’Israël et il les place en face des Syriens. Il met son frère Abichaï à la tête du reste de l’armée, et il le place en face des Ammonites. Joab dit à son frère : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours. Si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui viendrai t’aider. Sois courageux, combattons courageusement pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. Et que le SEIGNEUR agisse comme il le jugera bon ! » Joab avance avec les soldats qui sont avec lui. Il attaque les Syriens qui fuient devant eux. Les Ammonites voient que les Syriens ont fui. Ils fuient à leur tour devant Abichaï et ils rentrent dans leur ville. Alors Joab arrête de poursuivre les Ammonites et il revient à Jérusalem. Quand les Syriens voient que les Israélites les ont battus, ils rassemblent tous leurs soldats. Hadadézer envoie des messagers chercher les soldats syriens qui habitent de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivent à Hélam. Chobak, chef de l’armée de Hadadézer, les commande. David l’apprend. Il rassemble tous les soldats d’Israël, il traverse le fleuve Jourdain et va à Hélam. Les Syriens se rangent pour le combat, en face de David. Ils attaquent, mais les Israélites les font fuir. David et ses soldats tuent 700 chevaux qui tirent les chars et 40 000 cavaliers. Ils blessent le général Chobak, qui meurt à cet endroit. Tous les rois sous le pouvoir de Hadadézer voient que les Israélites les ont battus. Alors ils font la paix avec les Israélites et se mettent sous leur pouvoir. Et les Syriens ont peur de revenir aider les Ammonites.
2 Samyèl 10:1-19 New International Version (NIV)
In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king. David thought, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David’s men came to the land of the Ammonites, the Ammonite commanders said to Hanun their lord, “Do you think David is honoring your father by sending envoys to you to express sympathy? Hasn’t David sent them to you only to explore the city and spy it out and overthrow it?” So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.” When the Ammonites realized that they had become obnoxious to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maakah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob. On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maakah were by themselves in the open country. Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites. Joab said, “If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you. Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight.” Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him. When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem. After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped. Hadadezer had Arameans brought from beyond the Euphrates River; they went to Helam, with Shobak the commander of Hadadezer’s army leading them. When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him. But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobak the commander of their army, and he died there. When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
2 Samyèl 10:1-19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Quelque temps après, le roi des Ammonites mourut, et Hanoun son fils régna à sa place. David se dit : « Je veux témoigner de la bonté à Hanoun, fils de Nahash, comme son père m’en a témoigné. » David lui envoya donc certains de ses hauts fonctionnaires pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Lorsque ceux-ci arrivèrent au pays des Ammonites, les dirigeants de ce peuple dirent à Hanoun, leur souverain : Crois-tu que ce soit pour honorer la mémoire de ton père que David t’envoie des gens t’adresser des condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître et espionner la ville afin de la détruire ? Alors Hanoun s’empara des ambassadeurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper les habits à mi-corps jusqu’en bas du dos, puis il les renvoya. Ceux-ci en furent si honteux que, lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite. Les Ammonites comprirent qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Alors ils envoyèrent des hommes pour enrôler à leur solde vingt « milliers » de mercenaires chez les Syriens de Beth-Rehob et de Tsoba, un « millier » d’hommes chez le roi de Maaka, et douze « milliers » chez celui de Tob. Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier. Les Ammonites firent une sortie et se rangèrent en ordre de bataille à la porte de leur capitale, tandis que les Syriens de Tsoba et de Rehob avec les soldats de Tob et de Maaka restaient à part en rase campagne. Voyant qu’il aurait à faire face sur deux fronts à la fois, devant et derrière lui, Joab sélectionna ses meilleurs soldats et les fit ranger en ordre de bataille face aux Syriens ; il confia le commandement du reste de l’armée à son frère Abishaï qui le rangea en ordre de bataille pour affronter les Ammonites. Joab dit à son frère : Si tu vois que les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à ma rescousse ; si les Ammonites sont plus forts que toi, c’est moi qui viendrai à ton secours. Bon courage, et luttons vaillamment pour défendre notre peuple et les villes de notre Dieu ! Et que l’Eternel fasse ce qu’il jugera bon ! Alors Joab et sa troupe s’avancèrent pour le combat contre les Syriens. Ceux-ci prirent la fuite devant eux. Quand les Ammonites virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent à leur tour devant Abishaï et se retirèrent dans la ville. Alors Joab mit fin à la campagne contre les Ammonites et rentra à Jérusalem. Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes. Le roi Hadadézer envoya des messagers pour mobiliser les Syriens établis de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivèrent à Hélam avec, à leur tête, Shobak, le chef de l’armée de Hadadézer. Quand David en fut informé, il mobilisa tout Israël, traversa le Jourdain et marcha sur Hélam. Les Syriens se rangèrent en ordre de bataille pour affronter David et engagèrent le combat, mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua sept cents chevaux attelés aux chars et quarante mille soldats sur char. Il frappa aussi Shobak, leur général en chef, qui mourut sur le champ de bataille. Quand tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Après cela, les Syriens n’osèrent plus venir au secours des Ammonites.