2 Kwonik 20:6-7
2 Kwonik 20:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Li lapriyè byen fò, li di: — Senyè, Bondye zansèt nou yo, se ou menm ki Bondye nan syèl la. Se ou menm k'ap gouvènen tout nasyon sou latè a. Se nan men ou tout fòs ak tout pouvwa ye. Pèsonn pa ka kenbe tèt avè ou. Ou se Bondye nou. Se ou menm ki te mete tout moun ki te rete nan peyi sa a deyò fè plas pou pèp Izrayèl la. Lèfini, ou bay tout pitit Abraram, zanmi ou lan, peyi a pou l rele yo pa yo pou tout tan.
2 Kwonik 20:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il dit : « SEIGNEUR, Dieu de nos ancêtres, c’est toi qui es dans le ciel, c’est toi qui gouvernes tous les royaumes de la terre. Tu possèdes la force et la puissance, et personne ne peut te résister. C’est bien toi, notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays, quand Israël, ton peuple, y arrivait. Et tu as donné ce territoire pour toujours aux membres de la famille d’Abraham, ton ami.
2 Kwonik 20:6-7 New International Version (NIV)
and said: “LORD, the God of our ancestors, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. Our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
2 Kwonik 20:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il pria ainsi : Eternel, Dieu de nos ancêtres, n’es-tu pas Dieu, habitant dans le ciel, et n’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des peuples ? Tu disposes de force et de puissance ! Nul ne peut te résister. N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as chassé les anciens habitants de ce pays pour faire place à ton peuple Israël, et qui as donné ce pays pour toujours aux descendants d’Abraham, ton ami qui t’aimait ?