2 Kwonik 2:1-9

2 Kwonik 2:1-9 1998 Haïtienne (HAT98)

Wa Salomon te deside bati yon kay kote pou yo fè sèvis pou Senyè a, ansanm ak yon palè pou l rete. Li mete swasanndimil (70.000) moun ap travay pote materyo, katrevenmil (80.000) moun ap taye wòch nan mòn. Te gen twamilsisan (3.600) moun reskonsab kontwole travay la. Salomon voye misyon bay Iram, wa lavil Tir. Li di l: — Annou fè zafè yonn ak lòt tankou ou te fè avèk wa David, papa m, lè ou te vann li madriye sèd pou l te bati yon kay pou l rete. Mwen pral bati yon tanp pou Senyè a, Bondye mwen an. Se pral yon kay n'ap mete apa pou li, kote n'a boule lansan pou li, kote n'a toujou mete devan l pen y'ap ofri l yo, kote chak maten chak aswè y'a ofri bèt pou yo boule nèt pou li lè jou repo yo, lè lalin nouvèl, ak lè lòt fèt nou fete pou Senyè a, Bondye nou an, jan li te bay pou yo toujou fè l nan peyi Izrayèl. Men, se pou tanp mwen pral bati a gwo anpil, paske Bondye nou an gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo. Lèfini, ki moun ki ka rive bati yon kay vre pou Bondye, si syèl la, atout li gwo a, twò piti pou li? Mwen menm, kisa m ye pou m ta bati yon kay pou li? Se annik yon kote pou m boule lansan pou li m'ap fè. Se konsa, voye ban mwen yon bòs ki gen ladrès pou travay lò, ajan, kwiv, fè, yon bòs ki konn koupe twal ble, twal vyolèt ak twal wouj, bòs ki konn travay bwa ak wòch tou. L'a travay ansanm ak bòs atizan mwen gen avè m nan peyi Jida ak lavil Jerizalèm yo, moun David, papa m, te chwazi pou sa. W'a voye ban mwen madriye sèd, bwapen ak bwa koray ki sòti nan peyi Liban. Paske mwen konnen moun peyi ou yo konn pare bwa sa yo byen. M'a voye moun pa m ede pa ou yo pou yo ka pare yon bon kantite bwa, paske se pou tanp mwen fè lide bati a gwo anpil, se pou l yon bèl bagay.

2 Kwonik 2:1-9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Il engage 70 000 hommes pour porter les charges, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne, et 3 600 pour surveiller ces ouvriers. Voici le message que Salomon envoie à Hiram, le roi de Tyr : « Tu as fourni du bois de cèdre à mon père David pour qu’il construise son palais. Agis de même pour moi. En effet, j’ai l’intention de construire un temple en l’honneur du SEIGNEUR mon Dieu. Les Israélites lui consacreront cette maison. Ils brûleront pour lui des offrandes de parfum, ils lui présenteront sans cesse les pains sacrés. Là, ils offriront les sacrifices complets, chaque jour, matin et soir, les jours de sabbat, les jours de nouvelle lune et les autres jours de fête en l’honneur du SEIGNEUR notre Dieu. Ce sont des règles que les Israélites devront appliquer pour toujours. Le temple que je vais construire doit être grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. En réalité, personne n’a le pouvoir de lui construire une maison. En effet, le ciel dans toute sa grandeur ne peut pas le contenir. Et moi, qui suis-je pour lui construire une maison ? Je veux seulement bâtir un lieu où on lui offrira des sacrifices. Maintenant, envoie-moi un homme habile pour travailler l’or, l’argent, le bronze et le fer. Il doit aussi savoir préparer les tissus rouge clair, rouge foncé et violets. Il doit enfin être capable de sculpter. Il travaillera avec mes artisans, ceux que mon père David a désignés et qui habitent à Jérusalem ou ailleurs dans le pays de Juda. Envoie-moi du bois de cèdre, de cyprès et de santal depuis les montagnes du Liban. Tes serviteurs savent couper les arbres du Liban, j’en suis sûr. Mes serviteurs travailleront avec eux. Ils me prépareront du bois en grande quantité. Oui, le temple que je vais construire sera grand et magnifique. De mon côté, je fournirai pour les serviteurs qui couperont et abattront les arbres : 6 000 tonnes de blé, 6 000 tonnes d’orge, 800 000 litres de vin et 800 000 litres d’huile. »

2 Kwonik 2:1-9 New International Version (NIV)

Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself. He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them. Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: “Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. “The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods. But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him? “Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled workers, whom my father David provided. “Send me also cedar, juniper and algum logs from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting timber there. My servants will work with yours to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.

2 Kwonik 2:1-9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux. Salomon envoya des messagers à Hiram, le roi de Tyr, pour lui dire : Veuille faire pour moi ce que tu as fait pour mon père David, à qui tu as fourni des cèdres pour qu’il puisse se construire un palais afin d’y habiter. A présent, je vais bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu, et qui lui sera consacré. Nous y brûlerons devant lui des parfums aromatiques, nous y disposerons en permanence les rangées de pain qui doivent être exposés devant lui, et nous lui offrirons des holocaustes matin et soir. Nous y célébrerons les jours de repos, les nouvelles lunes et les fêtes cultuelles de l’Eternel notre Dieu. Ceci sera accompli à perpétuité en Israël. Le temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui. Maintenant, veuille donc m’envoyer un homme expert dans le travail de l’or, de l’argent, du bronze et du fer, dans la teinture des étoffes en pourpre, en carmin et en violet, et qui s’y connaisse dans l’art de la sculpture. Il collaborera avec mes propres spécialistes en Juda et à Jérusalem, ceux que mon père David a préparés. Veuille aussi m’expédier du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal, car je sais que tes bûcherons savent s’y prendre pour couper le bois. Mes ouvriers travailleront avec les tiens. Que l’on me prépare une grande quantité de bois, car le temple que je vais construire sera très grand et magnifique. Je donnerai à tes bûcherons 6 000 tonnes de blé, 4 000 tonnes d’orge, 900 000 litres de vin et 900 000 litres d’huile.