2 Kwonik 14:1-8
2 Kwonik 14:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Lè Abija mouri, yo antere l lavil David la. Se Asa, pitit gason li, ki moute wa nan plas li. Sou reny Asa, peyi a viv ak kè poze pandan dizan. Asa te fè sa ki byen ak sa ki dwat devan Senyè a, Bondye l la. Li fè disparèt tout lotèl yo te bati pou bondye lòt nasyon yo ak tout kote yo te konn fè sèvis pou yo. Li fè kraze zidòl yo, li koupe estati Achera yo voye jete. Li bay tout moun Jida yo lòd pou yo mache dapre volonte Senyè a, Bondye zansèt yo a, pou yo fè tou sa ki nan lalwa ak nan kòmandman Bondye yo. Li fè disparèt tout kote yo te konn fè sèvis pou lòt bondye yo ansanm ak lotèl pou boule lansan pou yo nan dènye lavil nan peyi Jida a. Se konsa, pandan tout reny li, peyi a t'ap viv ak kè poze. Pandan tout tan sa a, peyi a pat nan dezòd, ni li pat nan fè lagè ak pèsonn, paske Senyè a te ba li chans viv ak kè poze. Wa a pwofite tout tan sa yo, li bati gwo ranpa pou pwoteje lavil peyi Jida yo. Li di moun peyi Jida yo: — Annou ranfòse defans lavil yo! Annou bati miray ranpa ak fò pou pwoteje yo ak pòtay solid ak gwo ba pou fèmen yo. Peyi a nan men nou toujou, paske nou te fè volonte Senyè a, Bondye nou an. Se li menm ki pwoteje nou, li fè nou viv byen san kont ak tout vwazen nou yo. Se konsa yo mete men nan travay la jouk yo fini l. Wa Asa te gen yon gwo lame. Nan lame a te gen twasanmil (300.000) sòlda moun branch fanmi Jida ki te gen plak pwotèj ak frenn, plis desankatreven mil (280.000) sòlda moun branch fanmi Benjamen ki te gen plak pwotèj ak banza pou voye flèch. Yo tout te vanyan sòlda.
2 Kwonik 14:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Asa agit bien, il fait ce qui est juste aux yeux du SEIGNEUR son Dieu. Il supprime les autels des dieux étrangers et les lieux sacrés. Il casse les pierres dressées et il coupe les poteaux sacrés. Il commande aux gens de Juda de chercher le SEIGNEUR, le Dieu de leurs ancêtres, et d’obéir à sa loi et à ses commandements. Asa supprime les lieux sacrés et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda. Alors, pendant qu’il est roi, le royaume est calme. Pendant ces années-là, il n’y a pas de guerre, parce que le SEIGNEUR lui-même lui donne la paix. Puisque le pays est tranquille, Asa construit des villes bien protégées. Il dit aux gens de Juda : « Nous avons cherché le SEIGNEUR notre Dieu. Nous l’avons cherché, et il nous a donné la tranquillité de tous côtés. Pendant que le pays est encore à nous, construisons ces villes, mettons des murs tout autour avec des tours et des portes à verrous. » Et les gens réussissent à construire des villes bien protégées. Asa a une armée de 300 000 hommes de la tribu de Juda, qui portent le grand bouclier et la lance. Il a aussi 280 000 soldats de la tribu de Benjamin. Ils portent le petit bouclier et ils savent tirer des flèches. Ce sont tous des combattants courageux. Zéra, l’Éthiopien, vient les attaquer avec une armée d’un million d’hommes et 300 chars de guerre. Il arrive jusqu’à Marécha.
2 Kwonik 14:1-8 New International Version (NIV)
And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years. Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God. He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He commanded Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands. He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest. “Let us build up these towns,” he said to Judah, “and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side.” So they built and prospered. Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.
2 Kwonik 14:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Asa fit ce que l’Eternel son Dieu considère comme bien et juste. Il fit disparaître les autels des divinités étrangères et les hauts lieux, il brisa les stèles sacrées et abattit les poteaux d’Ashéra. Il demanda aux Judéens de s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et d’obéir aux commandements de la Loi. Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne. Il profita de cette période de paix pour bâtir des villes fortifiées en Juda et, pendant toutes ces années-là, il n’eut à soutenir aucune guerre, car l’Eternel lui assurait la paix. Il déclara donc aux Judéens : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Eternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise. Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda équipés de lances et de grands boucliers et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin portant le petit bouclier et maniant l’arc ; tous étaient de valeureux guerriers. L’Ethiopien Zérah se mit en campagne contre eux avec une armée d’un million d’hommes et de trois cents chars, il s’avança jusqu’à Marésha.